1
Один из так называемых малых часов, время для молитвы в христианской традиции, соответствует девяти часам утра, то есть третьему часу после восхода солнца. Здесь и далее примеч. пер.
2
«Слава в вышних» (лат.).
3
Господь с вами (лат.).
4
И с духом твоим (лат.).
5
Имеется в виду работа немецкого философа, теолога и проповедника Фридриха Даниэля Эрнеста Шлейермахера (1768–1834) «Идея катехизиса разума для благородных дам (Фрагмент)», впервые напечатанная в журнале братьев Шлегель «Атенеум».
6
Речь идет о Германском таможенном союзе начала XIX в.
7
Адам Смит (1723–1790) – шотландский экономист и философ.
8
Речь идет о короле Фердинанде VII, войне за независимость и испанской революции 1808–1814 гг.
9
Гаспар Мельчор де Ховельянос (1744–1811) – испанский писатель, юрист, экономист и политик. Пабло Антонио Хосе де Олавиде и Хауреги (1725–1803) – испанский писатель, переводчик, юрист и политик.
10
В докладе «История зрелищ в Испании» Ховельянос пишет: «Что касается меня, то я убежден: нет более веского доказательства испорченности нашего вкуса и развращенности наших идей, чем холодное равнодушие к постановкам драм, в которых откровенно попираются целомудрие, милосердие, честность, порядочность, все прочие добродетели и все принципы здоровой морали, все максимы благородства и хорошего воспитания».
11
Вероятно, профессор намекает на труды Шарля Луи де Секонда, барона де ла Бред и де Монтескье (1689–1755), в первую очередь – на книгу «О духе законов».
12
Позволяйте делать, позволяйте идти (фр.) – классическая формула, выражающая принцип невмешательства государственной власти в экономические отношения, как внутренние, так и международные.
13
Фридрих Вильгельм III, король Пруссии с 1797 г.
14
Свобода, братство… Конечно, что тут спорить, кто бы этого не хотел? (фр.)
15
Я вижу… насмешка вам не чужда (фр.).
16
Но таковы мои мысли (фр.).
17
Роман Карла Вильгельма Фридриха фон Шлегеля (1799).
18
И во-вторых, мой друг (англ.).
19
Но пусть идут в задницу (исп.).
20
Черт возьми! (исп.)
21
И в испанском, и в немецком языках есть слово с одинаковым корнем: perorata (исп.), Peroration (нем.).
22
Милостивый (нем.).
23
Провинция Страны Басков.
24
Загородная резиденция эмиров, правивших Гранадой в XIII–XIV вв.
25
Центральная площадь в Гранаде.
26
Законодательные и исполнительные органы власти при Наполеоне.
27
Испанская монета.
28
Сто тысяч сыновей Людовика Святого – название французской армии, вторгшейся в Испанию в 1823 г. с целью восстановить на троне Фердинанда VII.
29
Уют, удобство (нем.).
30
Удобство (исп.).
31
Спокойствие (исп.).
32
Они так безоговорочно очаровательны! (фр.)
33
Здесь: больше мне нечего добавить! (фр.)
34
«Буря и натиск» (нем.) – название литературного движения в Германии второй половины XVIII в.
35
В ногу со временем (фр.).
36
Богемный район Мадрида.