1

Один из так называемых малых часов, время для молитвы в христианской традиции, соответствует девяти часам утра, то есть третьему часу после восхода солнца. Здесь и далее примеч. пер.

2

«Слава в вышних» (лат.).

3

Господь с вами (лат.).

4

И с духом твоим (лат.).

5

Имеется в виду работа немецкого философа, теолога и проповедника Фридриха Даниэля Эрнеста Шлейермахера (1768–1834) «Идея катехизиса разума для благородных дам (Фрагмент)», впервые напечатанная в журнале братьев Шлегель «Атенеум».

6

Речь идет о Германском таможенном союзе начала XIX в.

7

Адам Смит (1723–1790) – шотландский экономист и философ.

8

Речь идет о короле Фердинанде VII, войне за независимость и испанской революции 1808–1814 гг.

9

Гаспар Мельчор де Ховельянос (1744–1811) – испанский писатель, юрист, экономист и политик. Пабло Антонио Хосе де Олавиде и Хауреги (1725–1803) – испанский писатель, переводчик, юрист и политик.

10

В докладе «История зрелищ в Испании» Ховельянос пишет: «Что касается меня, то я убежден: нет более веского доказательства испорченности нашего вкуса и развращенности наших идей, чем холодное равнодушие к постановкам драм, в которых откровенно попираются целомудрие, милосердие, честность, порядочность, все прочие добродетели и все принципы здоровой морали, все максимы благородства и хорошего воспитания».

11

Вероятно, профессор намекает на труды Шарля Луи де Секонда, барона де ла Бред и де Монтескье (1689–1755), в первую очередь – на книгу «О духе законов».

12

Позволяйте делать, позволяйте идти (фр.) – классическая формула, выражающая принцип невмешательства государственной власти в экономические отношения, как внутренние, так и международные.

13

Фридрих Вильгельм III, король Пруссии с 1797 г.

14

Свобода, братство… Конечно, что тут спорить, кто бы этого не хотел? (фр.)

15

Я вижу… насмешка вам не чужда (фр.).

16

Но таковы мои мысли (фр.).

17

Роман Карла Вильгельма Фридриха фон Шлегеля (1799).

18

И во-вторых, мой друг (англ.).

19

Но пусть идут в задницу (исп.).

20

Черт возьми! (исп.)

21

И в испанском, и в немецком языках есть слово с одинаковым корнем: perorata (исп.), Peroration (нем.).

22

Милостивый (нем.).

23

Провинция Страны Басков.

24

Загородная резиденция эмиров, правивших Гранадой в XIII–XIV вв.

25

Центральная площадь в Гранаде.

26

Законодательные и исполнительные органы власти при Наполеоне.

27

Испанская монета.

28

Сто тысяч сыновей Людовика Святого – название французской армии, вторгшейся в Испанию в 1823 г. с целью восстановить на троне Фердинанда VII.

29

Уют, удобство (нем.).

30

Удобство (исп.).

31

Спокойствие (исп.).

32

Они так безоговорочно очаровательны! (фр.)

33

Здесь: больше мне нечего добавить! (фр.)

34

«Буря и натиск» (нем.) – название литературного движения в Германии второй половины XVIII в.

35

В ногу со временем (фр.).

36

Богемный район Мадрида.