Я выделяю четыре основных принципа интересной истории. Это:
● Понятность
● Простота
● Полезность
● Последовательность.
Скажу больше: этим принципам вполне можно следовать при написании практически любых текстов. Конечно же, дополняя их специфическими правилами в зависимости от заданного формата.
Итак, пойдем по порядку.
Прежде всего, речь здесь про понятность для слушателя. Это то, что в продажах называется “говорить на языке клиента”, а в стародавние времена звучало как “я с эллинами был как эллин, а с иудеями – как иудей”. Это то, обо что “спотыкаются” практически все начинающие создатели историй (не важно – рассказчики, писатели, маркетологи или кто-либо еще), так и, вроде бы, вполне опытные. Это то, без чего все дальнейшие принципы просто не имеют смысла – если человек не понимает вашу историю (именно в бытовом смысле “не понимает”), то она автоматически ему не интересна.
Но как же мне быть уверенным, что моя история понятна, спросит пытливый читатель? Откуда мне знать, на каком языке говорит мой слушатель?! Люди же все разные! У каждого свое!
Как ни странно, в нашем случае все сильно проще. Прежде всего, наши слушатели являются носителями какого-либо языка. Логично предположить, что того же, что и вы. Либо одного из тех, которыми вы владеете, На это (и только на это!) и ориентируйтесь!
Как мы помним, язык бывает литературным и разговорным. Плюс разного рода жаргоны и говоры. Наш выбор – язык литературный и только он! Во-первых, он обладает максимальной эффективностью, то есть, смысловой наполненностью каждого элемента предложения. И не важно, речь о слове или, например, союзе. Во-вторых, он максимально благозвучен. Особенно это важно, если вы пишете свою историю. Разговорный язык потому так и назван, что на нем комфортно разговаривать. А вот для письма его обороты уже не подходят. Они будут или слишком примитивными, или слишком громоздкими, или лишены контекста, который вкладывается во фразу с помощью вербальных средств выразительности (тембр, громкость, интонация и т.д.). В-третьих, да, черт возьми, литературным языком мало кто пользуется и вы будете выгодно выделяться, что тоже полезно.
Все остальные варианты и способы изъяснения, особенно, что касается жаргонизмов, оставьте только для тех случаев, когда без них никак. И то – либо подбирайте их с учетом аудитории (да, в этом случае, нужно будет заранее узнать или предположить, кто наши слушатели), либо сразу же объясняем значение используемых слов.
Если же с предварительным анализом аудитории не задалось, а жаргонизмы вы уже напихали, можно, как говорилось в одном хорошем фильме, “этот постыдный недуг в подвиг оборотить”. Сделайте из этого небольшой элемент интерактива. Что-то типа “А прежде, чем мы пойдем дальше, скажите, кто из вас знает такое слово? Отлично! Вот, а для остальных уточню – оно означает то-то и то-то”. В чуть другом виде такой прием можно использовать и на письме.
Отдельно отмечу, что нарушение следующих трех принципов может очень быстро перевести историю в категорию “непонятно”. Помните об этом все время, что работаете над историей и даже немного дольше!
Казалось бы, то же самое, что и предыдущий принцип, но – нет. Простота это, прежде всего, про количество элементов в нашей истории. Полагаю, всем вам хоть раз в жизни попадался пересоленный или переперченный суп? Вот, с историями ровно то же самое – если накидать слишком много элементов, получится несъедобно!
Далее, вспоминаем “число Миллера” – те самые семь плюс-минус две точки внимания, которые может одновременно удерживать в голове человек. Поскольку у наших слушателей могут быть какие-то свои мысли и заботы в тот момент, когда они познают нашу историю, ориентируемся на пять-семь точек.