II
III
IV
Песня уходящего дня
В. Парнаха
Песня сухого апельсинного дерева
В. Парнаха
Отголосок
А. Гелескула
Сад в марте
Перевод И. Тыняновой
* * *
Перевод А. Гелескула
Цветок
Перевод А. Гелескула
Прощание
Перевод А. Гелескула
Прелюдия
Перевод А. Гелескула
Колыбельные песни
Перевод Н. Малиновской (проза), А. Гелескула (стихи)
Дамы и господа!
Этой лекцией, в отличие от иных, я хочу не осветить, а высветить, не обрисовать, а заразить. Одушевить в подлинном смысле слова. Растревожить сонных птиц и туда, где темно, бросить отсвет далекого облака. А сеньоритам, соизволившим прийти, подарить по карманному зеркальцу.
Я ухожу в речные камыши. К пожелтелой черепице крыш. За край селения, где тигры глотают малых деток. Никакой я сейчас не поэт и больше не смотрю на часы и не силюсь повергнуть монумент, укротить мечту, одолеть анатомию. Я сбежал от друзей и бреду с тем мальчишкой, что грызет кислое яблоко и смотрит, как муравьи пожирают раздавленную колесами птицу.