– Все божьи благословения тебе в это прекрасное утро, Фрэнки, – крикнул он, идя к ним. Его глаза под нависшими густыми бровями непрерывно перемещались, как рыбешка в воде.
– Он все замечает, – прошептал Хэл. – Он пришел разузнать, где мы спрятали пряности.
– Мы не можем спрятать пряности. Их целая гора, – ответил сэр Фрэнсис. – Но можем затруднить для него воровство. – И он мрачно улыбнулся приближающемуся Камбре. – Надеюсь, вы в добром здравии и вчерашнее виски не беспокоило вас ночью, сэр.
– Это эликсир жизни, Фрэнки. Кровь в моих жилах. – Его глаза (он разглядывал лагерь на краю леса) налились кровью. – Мне нужно заполнить водой бочки. Здесь поблизости должна быть хорошая пресная вода.
– Милей выше по лагуне. Там с холмов течет ручей.
– Много рыбы. – Канюк показал на ряды стоек на столбах, вкопанных в песок; на стойках висели разрезанные пополам рыбины, коптясь на медленном огне из сырой древесины. – Велю своим парням тоже наловить. А как насчет мяса? Есть в лесу олени или дикий скот?
– Есть слоны и стадо диких быков. Но они свирепы, и даже мушкетная пуля в ребра не может их свалить. Однако как только корпус будет очищен, я намерен послать в глубину суши охотничью партию – на поиски более легкой добычи.
Было ясно, что Камбре спрашивал, желая выиграть время: он даже не слушал ответы. Когда его рыщущие глаза блеснули, Хэл проследил за его взглядом. Канюк обнаружил в ста ярдах под деревьями ряд крытых листвой навесов, под которыми стояли огромные бочки с пряностями.
– Значит, ты собирается вытащить корпус на берег и накренить. – Камбре отвернулся от бочек с пряностями и кивком указал на «Решительный». – Мудро. Если нужна помощь, у меня есть три первоклассных плотника.
– Ты очень любезен, – ответил сэр Фрэнсис. – Возможно, я обращусь к тебе.
– Все, что угодно, чтобы помочь брату-рыцарю. Я знаю, ты сделал бы то же самое для меня. – Канюк дружески похлопал его по плечу. – Ну, пока мои люди заполняют бочки, мы можем поискать подходящее место для ложи. Юный Хэл будет гордиться. Для него это очень важный день.
Сэр Фрэнсис взглянул на сына.
– Аболи ждет тебя.
Он кивнул туда, где чуть дальше по берегу терпеливо стоял рослый чернокожий.
Хэл посмотрел, как отец уходит с Камбре по лесной тропе. Потом подбежал к Аболи.
– Я наконец готов. Пошли.
Аболи сразу двинулся быстрым шагом к голове лагуны. Хэл побежал за ним.
– У тебя нет палок?
– Вырежем в лесу. – Аболи похлопал по рукояти топора, чье стальное лезвие лежало у него на плече, и отвернул от берега. Он увел Хэла примерно на милю в глубину леса, к самым густым зарослям. – Я отметил эти деревья. Мое племя называет их квети. Из них мы делаем метательные копья.
Едва они углубились в заросли, как раздался треск веток, взрывом взвились листья, и от них убежало какое-то крупное животное. Они мельком увидели мохнатую черную шкуру и большие рога.
– Ньяти, – сказал Аболи. – Дикий буйвол.
– Мы должны на него поохотиться. – Хэл снял с плеча мушкет и потянулся в сумку за кремнем и огнивом, чтобы зажечь фитиль. – Такое чудовище – мясо для всего экипажа.
Аболи улыбнулся и покачал головой.
– Он первый станет на тебя охотиться. В лесу нет более свирепого зверя, даже лев ему уступает. Он посмеется над пулями из твоего мушкета, распарывая тебе живот могучими копьями, которые носит на голове. – Он снял топор с плеча. – Оставь старого ньяти в покое, мы найдем для экипажа другое мясо.
Аболи подрубил основание одного из побегов квети и десятком ударов обнажил толстый корень. Еще несколько ударов – и он извлек его из земли вместе с частью стебля.