Мелисса в этом не сомневалась, глядя на свирепое лицо детектива.
– С нашей предыдущей встречи что-то изменилось? – спросил у всех детектив Пауэлл. – За последние несколько дней – даже недель, может, произошло что-то странное? Вы можете подозревать кого-нибудь?
– Я уже вам говорил, что у моего сына здесь нет врагов, – ответил Билл. – Все здесь от него без ума. На него напал кто-то из приезжих, запомните мои слова. Помните, что я говорил вам насчет пропавших часов Патрика? – спросил он детектива.
– А они пропали? – удивилась Мелисса. – Патрик ведь очень редко снимает часы.
Билл кивнул:
– В больнице я заметил, что их нет, спросил у врачей. Те сказали, что на нем и не было часов. Сегодня утром я сообщил детективу Кроуфорду, что часов и нет нигде в доме.
– Да, интересный момент, – произнес детектив Кроуфорд. – Сегодня утром я читал про эти часы. На аукционе они ушли бы за несколько тысяч долларов, верно?
Билл кивнул:
– Да, это серьезный мотив.
Мелисса посмотрела на детей. Знают ли они, где часы? Детектив Пауэлл проследила за взглядом Мелиссы, отметив про себя, как напрягся Льюис.
– У вас есть что добавить, Льюис? – спросила она.
Юноша поднял на нее карие, полные слез глаза:
– Нет, нечего.
Мелисса ласково погладила сына по спине, успокаивая.
– Просто мы все в шоке, – объяснила она.
– Я понимаю, – сказал детектив Кроуфорд. – Но вам можно помочь.
Он раскрыл папку и вынул несколько листовок. Среди них был буклет о детских психотерапевтах. Мелисса взяла его, просмотрела и нимало не удивилась, увидев автора – Китти Флетчер.
– Я так понимаю, вы еще не были у отца? – спросила детей детектив Пауэлл. Мелисса с удивлением посмотрела на нее.
– Но его увезли в больницу лишь вчера днем, – ответила Мелисса за детей.
Детектив посмотрела на часы, следом за ней и Мелисса. Был почти полдень. Мелисса видела в глазах детектива недоумение. Пауэлл явно не понимала, почему дети не захотели при первой же возможности навестить раненого папу.
– Мы как раз собирались к нему идти, когда вы пришли, – сказала Мелисса, глядя на детей. – Верно?
Все кивнули, но детектив, да и сама Мелисса не могли не заметить в их глазах странную нерешительность.
– У вас есть еще вопросы? – спросил детектив Кроуфорд. Мелисса молчала, понимая, что это был ее шанс все рассказать полиции прямо сейчас. Пока не стало слишком поздно, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Но она лишь покачала головой. Она не могла рассказать.
– Когда мы снова сможем вернуться домой? – спросил Льюис.
Мелисса вгляделась в лицо сына. Возможно, его это волновало, потому что он хотел убедиться, что нож спрятан достаточно надежно.
– Боюсь, что это будет возможно лишь спустя несколько дней, – сказал детектив Кроуфорд и ласково улыбнулся Льюису. – Там сейчас оцепление, охрана места происшествия.
– Места происшествия? – заинтересовалась Грейс.
– Нам нужно держать под надзором место, где ранили вашего отца, Грейс, – мягко сказал детектив. – Следить, чтобы никто ничего не трогал.
Вид у Льюиса сделался обеспокоенный. Думал ли он о ноже? Детектив Пауэлл тоже уловила в его лице нечто странное и наклонила голову, желая присмотреться. Льюис поймал ее взгляд и постарался изобразить другую эмоцию, но от этого стал выглядеть еще более подозрительно. Тут Мелисса ясно поняла, как важно самой добиться от детей правды, прежде чем обращаться в полицию. Они не смогли бы не расколоться на допросе, если их будет допрашивать такой детектив, как эта Пауэлл!
К тому же, как совершенно справедливо заметил детектив Кроуфорд, прошло меньше двадцати четырех часов. Им просто нужно было время. Она подумала об объявлениях на деревьях. Надо ли было упоминать о них? Если бы она показала объявления детективам, их внимание переключилось бы целиком на ее семью. Они все стали бы искать причину, по которой под их фотографией были нацарапаны слова: