Я начала с опроса сотрудников. Каждый кабинет, каждый зал музея я обошла с надеждой поймать кого-то в момент откровения. «Вы не видели ничего необычного? Может, кто-то обсуждал пропажу книги?» Но каждый раз в ответ слышала только одно: «Нет». Разочарование нарастало, как волны в море перед бурей, и, наконец, я вернулась к себе в кабинет с чувством, будто кружила по кругу, но так и не нашла выхода.

Заглянула в ноутбук – возможно, пришло какое-то новое сообщение. И вот, как луч солнца в тёмных облаках, я увидела письмо от Кристофора:

«Уважаемая Габриэль Дагдарион, с радостью сообщаю вам, что посылка придет немного раньше, чем планировалось. Экспонаты будут у вас завтра. С уважением, ваш коллега Кристофор.»


Слова красиво складывались, создавая в голове яркие образы. Экспонаты…Все ли они будут целы? Вспомнила, как долго мы ждали этот аукцион, как работали, чтобы подготовить все к открытию. Это гораздо более важно сейчас, чем беспокоиться о книге, которую кто-то так отчаянно пытался утаить.

Несмотря на осадок от происходящего, волнующая перспектива аукциона подстегнула меня. Я начала собирать материалы, подготавливать документы для завтрашней посылки. Возможно, эта древняя книга неосознанно соединила меня с чем-то большим, чем просто работа. И хотя угроза все еще витала в воздухе, меня наполняла жажда действия, жажда взять ситуацию под контроль.

Я решила, что, как только у нас появятся новые экспонаты, я смогу сосредоточиться на подготовке аукциона и найти время, чтобы разобраться с настоящей угрозой. Теперь каждая деталь, каждый предмет в нашем музее могли рассказать свою историю – и я собиралась их услышать, даже если для этого мне придется идти на риск.


Глава 8


В нашем стремлении к мечтам мы порой забываем о реальности. Мечты могут быть прекрасны, но они не должны затмевать настоящий момент.


Я, как угорелая, носилась от архива к парковке музея, весь день окутанная атмосферой волнения и ожидания. День был солнечным, и даже сквозь пыльные стекла окна музея пробивались лучи света, создавая удивительные узоры на старинных полках, полных вековых артефактов. Я чувствовала себя как в настоящей живописи – каждый момент, каждая деталь была насыщена цветами жизни.

Рабочие были сосредоточены, переносили тяжелые коробки, нехотя и с трудом преодолевая высоту ступеней. Я мельком успевала поймать их взгляды: в них читалась усталость и профессиональная гордость, и мне это придавало сил. Я наблюдала за каждым их движением, как хищник, готовый к прыжку. Я остановилась на секунду, чтобы отдышаться и осмотреться. Вокруг царила легкая суета: работники музея грузили в архив коробки, наполненные новыми экспонатами. Я нервно перебирала пальцами свою записную книжку, где были записаны все детали предстоящего аукциона. Это был мой шанс доказать всем, что я настоящая профессионалка.

Я вновь бросилась к парковке, куда только что подъехала фура с очередной партией артефактов. Сердце у меня стучало в унисон с шагами, когда я пыталась поймать момент, чтобы осмотреть предметы изнутри. Рабочие шумно переговаривались, а я, пряча от них нетерпеливый взгляд, пыталась рассмотреть, что же они выгружают. В полутёмном углу виднелись первые отголоски древней культуры: керамика с редкими узорами, которые когда-то существовали далеко от этих стен.

Наконец, звук закрывающегося заднего борта фургона сообщил мне о том, что последняя коробка была выгружена. Сердце забилось быстрее. Я схватила блокнот и ручку, придавая себе важности и собранности, даже когда в душе боролись волнение и азарт. Вся работа предстояла провести мне одной – распаковывать и организовывать новую партию экспонатов для предстоящего аукциона.