– Может, вы уделите внимание моей фрейлине, пока я передохну?

– Если вам этого хочется.

Заиграла новая мелодия, и вместе с графом мы направились к Элоизе. Я увидела среди танцующих Анну, которая все же заполучила кавалера, и отметила, что Мария начинает с лордом Бертом уже второй танец.

– Миледи, – граф Риверс остановился перед Элоизой, – позвольте украсть вас на танец?

Девушка немного покраснела, принимая протянутую руку; я же вздохнула с облегчением, не упустив возможности продвинуться к фуршетному столу. Взяв несколько закусок, я надеялась, что смогу съесть их до того, как кто-либо пригласит меня на танец или займет разговором. Скорость, с которой граф Риверс поглощал вино, была поразительной. Еще сильнее поражало, что он до сих пор не выглядел опьяневшим; я же чувствовала себя не очень хорошо. Вряд ли фрукты, съеденные больше часа назад, могли спасти меня от помутнения рассудка. Граф постоянно протягивал мне полный бокал и объявлял тосты каждый раз, как мы подходили к новым собеседникам. И хотя мы пили за королевскую семью, я чувствовала, что это ни капли не укрепляет мое здоровье.

Сдержанные до того гости становились все более расслаблены. Дам было меньше, чем кавалеров, и почти каждая из них сейчас танцевала. Девушек граф Риверс мне не представлял, но я с интересом наблюдала за ними. Они держались с достоинством и явно были обучены манерам, но что-то в них меня настораживало. Получив минуту передышки, я присмотрелась к ним получше.

– Что вас так увлекло, ваше высочество? – отвлек меня появившийся рядом мужчина.

Я отвела взгляд от еще одной пары, кружащейся в танце.

– Кажется, граф мне вас не представил, – неуверенно сказала я, изучая мужчину. Он был высоким и смуглым, а взгляд его из-за темных глаз выглядел мрачным.

– Он не успел. Герцог Дорсет.

Мужчина поклонился и поцеловал мою руку. Я вспомнила, что Риверс упоминал о нем ранее.

– Я слышала, что вы не часто бываете здесь.

– Я не большой любитель веселья.

Глядя на него, можно было легко в это поверить. В то время как другие мужчины улыбались или смеялись, герцог был серьезен и невозмутим.

– Так о чем же вы задумались, ваше высочество? Или же это государственная тайна?

– Я наблюдала за дамами, – ответила я, отводя взгляд.

– О да, граф Риверс гордится своими дамами, – внезапно отозвался мой собеседник.

– Гордится? – удивленно переспросила я.

Но прежде чем он смог пояснить свои слова, рядом с нами возник лорд Берт.

– Герцог Дорсет! Разве вы не покончили с вечеринками?

Неожиданно для себя при появлении лорда Берта я испытала огромное облегчение, осознав, как была напряжена.

– Лорд Берт. Как же вас угораздило стать дипломатом? – вопросом на вопрос ответил герцог.

Я с интересом посмотрела на мужчин. Они враги или друзья? Берт, конечно, не ответил, лишь таинственно улыбнулся и промолчал. Мне хотелось перемолвиться с ним хотя бы парой фраз, но рядом был герцог, а танец подходил к концу. Я заметила, что граф Риверс уже смотрит в мою сторону.

– Разве вы не собирались пригласить меня на танец, лорд Берт? – Я поспешно развернулась к советнику, краем глаза замечая, как Риверс распрощался с Элоизой и приближается к нам.

– Конечно, – не мешкая ни секунды, лорд Берт протянул мне руку. Мы прошли мимо Риверса, проводившего нас разочарованным взглядом.

– Почему вы подошли ко мне? – спросила я, как только заиграла музыка и стало возможным говорить, не опасаясь, что нас подслушают.

– Я не могу подойти к вам без повода? – тихо осведомился мужчина, сжимая мою ладонь чуть сильнее.

– Можете, но не будете. Вы не хотели, чтобы я говорила с герцогом?