– По обилию ран похоже на предыдущие случаи, – сказал Джек.

– Но эти раны отличаются от тех, что мы видели. Те были проникающими, а здесь они такие рваные, пожалуй, их можно определить как глубокие царапины. Скорее всего, преступления совершены разными людьми.

– Нет, по-моему, один и тот же человек, – не согласился Джек.

– Ты торопишься с заключением.

– Это одна манера.

– С чего ты это взял?

– Чувствую.

– Не пробуй взять меня мистикой, как вчера.

– Ты это о чем?

– Ты прекрасно знаешь сам.

– Вчера мы просто нащупывали возможные ниточки.

– В лавчонке колдуна, торгующего всяким дерьмом вроде козлиной крови и волшебных амулетов.

– Ну и что из того? Это все же была вполне действенная версия.

Замолчав, они продолжали внимательно рассматривать тело.

– У меня складывается такое впечатление, что его кто-то куснул раз сто. Как будто его… жевали. – Ребекка пожала плечами.

– Да, кто-то с небольшими челюстями, – поддакнул Джек Доусон.

– Может, крысы?

– Слишком классный домик. Не думаю, что здесь могут водиться крысы. И в таком количестве.

– Да, согласна. Но учти, что у нас один большой счастливый город, Джек. Хорошие и плохие дома связаны одними улицами, одной коммуникационной системой, населенной одними и теми же крысами. Это демократия в действии.

– Если это были крысы, то они покусали его уже после смерти. Наверное, их привлек запах крови, ведь крысы любят поживиться падалью. Но у них нет смелости или агрессивности, они не нападают на людей, даже когда их полчища. Или тебе приходилось слышать о чем-либо подобном?

Ребекке нечего было возразить.

– Нет, – сказала она. – Значит, крысы прибежали сюда, когда он загнулся, и быстренько подкрепились за его счет. Но это были всего лишь крысы, Джек, обрати внимание! Не надо превращать их во что-то мистическое.

– Разве я это сказал?

– Ну, скажем, вчера ты меня довел этим до белого каления.

– Мы всего лишь пытались кое-что выяснить, Ребекка.

– Болтая с колдуном, – поддела его Ребекка.

– Это был не колдун, а…

– Придурок. Это был настоящий придурок. А ты стоял и слушал его бред в течение целого получаса.

Джек глубоко вздохнул. Ребекка сказала:

– Это укусы крыс, и они прикрыли настоящие раны. Нам придется подождать вскрытия, чтобы узнать истинную причину смерти.

– Я уверен, что результат будет тем же, что и в остальных случаях. Под этими укусами большое число проникающих ранений.

– Может быть, ты и прав, – сказала Ребекка.

Джек отвернулся от тела, а Ребекка не отводила от него глаз.

Дверь в ванную была в некоторых местах расщеплена, а замок оказался сломан. Осматривая повреждения, Джек спросил у толстого краснолицего патрульного, стоящего неподалеку:

– Вы увидели дверь уже в таком состоянии?

– Нет, нет, лейтенант. Когда мы сюда пришли, она была заперта.

Джек посмотрел на патрульного, словно тот был Иисусом, сошедшим на землю.

– Что вы сказали?!

Ребекка, пораженная не меньше Джека, переспросила:

– Заперта?

Толстяк ответил:

– Видите ли, у этой девицы, Паркер… простите, мисс Паркер… у нее был ключ. Она вошла в дом, позвала Вастальяно, решила, что он еще спит, и поднялась наверх, чтобы разбудить его. Она увидела, что дверь в ванную заперта. Поскольку Вастальяно не откликался, она испугалась, не случилось ли у него чего-нибудь с сердцем. Мисс Паркер заглянула под дверь, увидела его руку и все это море крови. Она сразу же позвонила по 911. Я и Тони – мой напарник – были здесь первыми. Мы решили сломать дверь на случай того, что парень мог быть еще жив, но с первого же взгляда все поняли. Позже мы обнаружили на кухне и его дружка.

– Дверь в ванную была закрыта изнутри? – повторил вопрос Джек.