Сонет 138
Снова перед нами философский сонет, посвящённый возлюбленной, так как «она» упоминается в третьем лице: «когда любимая клянётся, что она верна – When my love swears that she is made of truth».
Противоречий с предыдущим сонетом нет.
Прямые упоминания друга отсутствуют.
Сонет 139
Обращение к адресату возобновилось, что указывает на личное общение.
В сонете показана и обыграна с разных сторон «хитрость» адресата украдкой смотреть на других во время общения с поэтом, что указывает на женщину: «дорогое сердце, не скользи взглядом мимо – Dear heart, forbear to glance thine eye aside».
Противоречий с предыдущими сонетами нет. Прямые упоминания друга отсутствуют. Адресат – возлюбленная поэта.
Сонет 140
Отношения с возлюбленной остаются далёкими от идеальных: «не угнетай, разумно будь жестока – Be wise as thou art cruel, do not press», что указывает на преемственность обстоятельств и того же адресата – возлюбленную поэта.
Поэт продолжает выступать в роли то ли просителя, то ли учителя, но возлюбленная его игнорирует.
Поэт «в отчаянье». Он предупреждает о «лживых словах» о ней, которых он не хотел бы найти в своём горе, но возлюбленная его к этому может вынудить.
В замке сонета 140 поэт даёт рецепт того, как возлюбленная могла бы остановить такую ложь – посмотреть на него, а не на другого.
Этим предвосхищается следующий сонет 141, где о возлюбленной поэт выскажет несколько нелицеприятных слов. Упоминания друга отсутствуют.
Сонет 141
Сомнений по поводу адресата – возлюбленной поэта, не возникает, ведь плотский характер отношений выражен явно на всём протяжении сонета, например: «ни нежное ощупывание в положении лёжа – Nor tender feeling to base touches prone». Упоминания друга отсутствуют.