Тебя, мой друг, взасос поцеловав,

И ото всех своих гражданских прав

Я отреклась бы, лишь бы милый мой

Мной заболел, как оспой и чумой!

Ксантиппа, расскажи, как ты сумела

И душу Диогена взять и тело?


Ксантиппа

Плюю в лицо – а он дрожит от страсти.


Елена

Моей улыбке часть бы этой власти.


Ксантиппа

Проклятья шлю, в ответ он шлет – признанья.


Елена

Такой посылки ждут мои рыданья.


Ксантиппа

Чем меньше юношу мы любим,

Тем больше нравимся ему.


Елена

Чем больше юношу мы любим,

Тем меньше знаем, что к чему.


Ксантиппа

Я – не причина бешенства его!


Елена

А он зато – причина моего!


Ксантиппа

Мне твой кумир страшнее супостата.

Люби его, а я люблю Сократа,

И нынче ночью мы с ним удираем

Из города, что мне казался раем,

Да нынче превратился в сущий ад,

Где души синим пламенем горят

И черти, что ни в грош любви не ценят,

Несчастных дев насильно диогенят.


Сократ

Тебе, Елена, можем мы открыться,

Поскольку ты надёжная девица.

Назавтра ночью, только лишь луна,

В серебряный свой облик влюблена,

Над зеркалом речной воды застынет

И влажный жемчуг по траве раскинет…


Ксантиппа

Мы встретимся в лесу, не на дороге,

И сделаем навек отсюда ноги.

Прощай, подруга, очень может статься,

Нам впредь не суждено уже встречаться.

Желаю на прощание, любя,

Чтоб Диоген мой втрескался в тебя,

Открыв, что наше женское устройство

Одни и те же нам диктует свойства

И если в спальне лампу погасить,

С еленами ксантипп не различить.

Пока, Сократ! Надеюсь, не забудешь

И вовремя в дремучей чаще будешь.

(Ксантиппа уходит.)


Сократ

Привет, Ксантиппа! Добрых снов, Елена!

Дай бог тебе большого Диогена!

(Сократ уходит.)


Елена

Любви всегда запутана тропа,

Любовь не только зла, но и слепа,

Она – как избалованный ребёнок,

Сластями перекормленный с пелёнок:

Что не по ней, – кусается, визжит

И няньку пяткой треснуть норовит.

Я не способна ей сопротивляться,

На всё готова – подло унижаться,

Наушничать, тащить исподтишка,

Валять в серьёзном деле дурака,

И тут же по надуманной причине

Могу зачахнуть до смерти в кручине.

В любви мне мамой клялся Диоген

И вдруг поднялся, пыль стряхнул с колен

И ухлестнул за лучшею подругой,

Как жеребец со съехавшей подпругой

Бежит за кобылицей по лугам,

А я – за ним, забыв про стыд и срам.

И вот теперь – простите уж, ребята —

Про заговор Ксантиппы и Сократа

Ему я вероломно доложу

И тем любви капризной услужу,

В надежде от любимого в награду

Принять хоть взгляд один навстречу взгляду

И по его бубновый интерес

С ним об руку сходить в дремучий лес…

(Убегает.)

Сцена 2

Афины. Конюшня, не то кузница.

Входят Квит, Удоба, Подхват, Рифля, Сопатка и Задохлик


Квит

Надеюсь, вся компания в сборе?


Подхват

Что значит «надеюсь»? Ты лучше выкликай по списку одного за другим, а мы станем отзываться за себя и за отсутствующих. Единственный способ документально удостовериться в наличии наличных.


Квит

Да, вот тут у меня на бумажке записаны имена всех афинских делегатов, назначенных увеселять специальной Интерлюдией герцога и герцогиню перед их первой брачной ночью, без чего им, конечно, трудновато будет обойтись.


Подхват

Первым делом объясни, что за Интерлюдия такая. Может, никто после этого и откликаться-то не станет. А уж потом начинай перекличку, каждого по имени и какая ему предписана роль. Так, мало помалу, и дойдешь до точки.


Квит

В качестве Интерлюдии будет жалостливая комедия и кошмарнейшая смерть Пирама и Фисбы.


Подхват

Гениальная вещица, доложу я вам, и превеселенькая! Теперь, добрейший Педро Квит, начинай перекличку. В шеренгу, граждане!


Квит

Отзывайтесь, кого назову. Микола Подхват, знатный плетун.


Подхват

Всегда готов. Скажи, какая роль мне предстоит, и продолжай.


Квит

Ты, Микола Подхват, будешь у нас Пирам.