Берег безлюдный…
Ладья повернула во мгле…

Следом за ней прочла Баоцинь:

Плеть у Бацяо
И песня верхом на осле![49]
Ватную шубу,
Радея за воина, шьет…[50]

Но разве могла Сянъюнь уступить?! Она была находчивее остальных и, гордо выпрямившись, произнесла:

Чтобы послать ее
Вышедшим в дальний поход.
Ямы, холмы —
Осторожнее будь, человек!..[51]

Баочай захлопала в ладоши, выражая свое восхищение, и продолжала:

Ветку не тронь,
А не то вдруг обрушится снег!
В небе же снег
Так бесшумно и плавно плывет…

Настала очередь Дайюй, и она прочла:

Стройно, – как будто
Изысканных дев хоровод.
Тонок на вкус
Получается чай в снегопад…

Умолкла и тихонько толкнула в бок Баоюя. Поглощенный состязанием Баоцинь, Баочай и Дайюй с одной Сянъюнь, Баоюй обо всем забыл и машинально произнес:

Зря о сосне
Как о друге зимы говорят[52].
Плащ тростниковый. Ладья.
Рыбу удить пора…

Баоцинь продолжила:

В гуще лесной
Прекращается стук топора[53].
Горы в снегу, —
Как слоны, окружают меня…

Сянъюнь немедля прочла:

И расползаются,
Как за змеею змея.
Снежных цветов
Лепестки укрепил мороз…

И снова раздались одобрительные возгласы – находчивость Сянъюнь приводила всех в восхищение.

В игру вступила Таньчунь:

Инея им ли
Бояться каких-то угроз?
В холод такой
Воробей во дворе жив едва…

Как раз когда она кончила, Сянъюнь почувствовала жажду и только отпила несколько глотков чая, как ее опередила Сюянь.

Пусто в горах,
Только старая плачет сова.
Мечется снег
По ступеням – туда и сюда…

Не успела умолкнуть Сюянь, как Сянъюнь, поставив на стол чашку, прочла:

Словно плывет,
А кругом прудовая вода.
Снега сиянье —
Как будто рассвет над землей…

Дайюй подхватила:

Входит он в ночь,
Словно звезд светящихся рой.
Доблестный муж
И в мороз не опустит меча…

Сянъюнь улыбнулась и продолжала:

Пусть снегопад
Государя развеет печаль![54]
Окоченевшего
Разве у дома найдут?..[55]

Следующие строки прочла Баоцинь:

Путник в мороз
Рад, когда предлагают приют[56].
В ткацком станке[57]
Нить случайно мы можем порвать…

Снова в игру вступила Сянъюнь:

Слезы-жемчужины
В море легко потерять![58]

Не дав ей окончить, Дайюй прочла:

Снег и печаль.
Затаенная дума грустна…

Но тут ее перебила Сянъюнь:

Мысль бедняка:
Где поесть бы да выпить вина?

На этот раз и Баоцинь не растерялась:

Долго для чая
Готовить из льда кипяток…

Сянъюнь не дала ей закончить, подумав, что так интересней играть:

И для вина
Нелегко разжигать огонек…[59]

Дайюй улыбнулась и перебила Сянъюнь:

Снежный сугроб
Сгреб метлой престарелый монах…

Баоцинь тут же продолжила:

И прослезился
При песне «О белых снегах»[60].

Захлебываясь от смеха, Сянъюнь что-то пробормотала.

– Что ты сказала? – спросили у нее.

Сянъюнь повторила:

В каменной башне
Журавль задремал без забот…

Дайюй, тоже едва сдерживая смех, прочла:

Кошка к теплу
Одеяла добротного льнет.

Смех заразителен, и Баоцинь с трудом прочла следующую строку:

Снег серебрится,
Как волны на белой луне…

Сянъюнь ответила парной фразой:

Дымка лазури
Блеснула на красной стене[61].

Ее примеру последовала Дайюй:

Снег с мэйхуа
Я глотаю[62]. Какой аромат!

Похвалив Дайюй за удачные строки, Баочай быстро произнесла:

Снег и бамбук,
Опьяненный, видеть я рад![63]

Баоцинь продолжила:

Утку и селезня
Узы роднят и в мороз…[64]

И снова Сянъюнь:

А на заколке
Узор изумрудный замерз.

И опять Дайюй:

Даже в безветрие
Снег все кружит и кружит…

Баоцинь быстро произнесла:

И без дождя
Все умоет и все освежит!

Сянъюнь так и покатилась со смеху. Остальные сестры, забыв, что и они участники игры, с интересом следили за состязанием и смеялись.

Наконец Дайюй успокоилась и спросила Сянъюнь, толкнув ее в бок:

– И твои возможности истощились? Ну-ка покажи, на что ты еще способна!