Мистер Джонсон только головой покачал, глядя им вслед.
– Что за дурочек я вырастил.
– Это естественная мечта любой юной леди, – сказала миссис Джонсон.
– И она не такая уж неосуществимая, – сказала Виктория. – Сегодня в холле я видела Рауля Лоренса, сына виконта Гримсборо. Находясь в Англии, он утверждал, что является подлинным правителем Морикадии.
Они услышали, как в спальне что-то разбилось.
Виктория вскочила на ноги. Мистер и миссис Джонсон повернулись к двери.
В дверях стояла служанка – та, которая говорила по-английски, – с серебряным подносом в руке и разбитыми стаканами и тарелками возле ног. Она в ужасе уставилась на Викторию, потом сказала:
– Извините, я такая неуклюжая!
Она принялась сгребать с пола осколки стекла, но второпях порезалась стеклом. Виктория поспешила к ней.
– Ничего страшного не случилось. Не расстраивайтесь так сильно, – успокоила она ее.
Но девушку, которой было не более двадцати лет, это, как видно, не успокоило, а расстроило еще больше.
– Как тебя зовут? – спросила Виктория.
– Амайя, – ответила служанка.
– Это была чистая случайность, – сказала Виктория. – Случилось – и прошло.
Прибежали другие служанки, поцокали языками и быстренько все убрали.
Виктория перевязала своим носовым платком рану на пальце девушки.
– Нет никаких причин так сильно расстраиваться. Мистер Джонсон заплатит за разбитую посуду. – Виктория взглянула на мистера Джонсона.
Он кивнул в знак согласия.
– Если возникнут какие-нибудь сложности, мы вам поможем.
Амайя несколько раз кивнула. Но она продолжала дрожать всем телом, и Виктория подумала, что было бы интересно узнать, как в отеле наказывают провинившихся слуг.
– Амайя, ты не должна так сильно тревожиться. Мистер Джонсон защитит тебя.
– Я тревожусь не за себя, мисс Кардифф, а за вас. – Испуганные глаза Амайи были полны слез.
– За меня? – озадаченно спросила Виктория. – Но почему?
– Вы знаете… слишком много. Вам нужно как можно скорее уехать из Морикадии.
Глава 10
Среди шума, пыли и суеты, характерных для скачек, стоял абсолютно спокойный Рауль Лоренс, внимательно наблюдая за тем, как будет стартовать Халкон Гуэрра. Жеребенок находился в расцвете сил и обладал невероятной скоростью.
Но эта лошадка проиграет. На этом настоял Рауль.
Для победы еще не настало время.
Но скоро настанет.
Рауль видел, как Дафидд сдерживает Халкон Гуэрру, обращаясь с ним с осторожной деликатностью, в которой ощущались одновременно и сочувствие, и обещание. Жокей держал жеребенка под контролем до последней секунды, потом позволил ему вырваться вперед и прийти к финишу вторым.
– Лихо! – с довольным видом воскликнул находившийся в ложе рядом с Раулем барон Халс Хубер. – Моя лошадь снова обогнала вашу. Может, вы надумаете продать жеребенка мне… за две тысячи гиней?
Рауль улыбнулся и поклонился дородному немцу:
– Моя цена – семь тысяч гиней.
Барон Хубер презрительно рассмеялся:
– Послушайте, вы в своем уме? Запрашиваете такую цену за чистокровного жеребенка, который никогда не использовал своих потенциальных возможностей?
– Он их использует, но после этого цена уже будет гораздо выше.
Барон расхохотался еще громче:
– Не хотите ли заключить на это пари?
– Как пожелаете, барон, но только не говорите, что я вас не предупреждал, – сказал Рауль и жестом подозвал человека, записывавшего ставки. Он заключил пари не только с бароном, но и с каждым богатым болваном, который думал, что разбирается в скачках. Он предупредил их всех о том, что Халкон Гуэрра победит более чем один раз, и все они подняли его на смех.
Но когда придет время, они получат то, что заслужили. Возможно, в следующий раз они признают в нем лучшего игрока, но может быть, и нет.