Молодой детектив отвернулся, стараясь не смотреть на панель управления универсальной инвалидной кроватью, соединенную проводами и кабелями еще с одним коммутационным устройством, пристыкованным, в свою очередь, к компьютеру и экрану на стене. Кнопки управления приходились как раз под единственным движущимся пальцем Райма.
Жизнь инвалида, как заметил когда-то один из врачей Линкольна, – это кнопки и провода. Богатого инвалида, разумеется. И счастливого.
Наконец заговорил Лон Селитто:
– Сегодня рано утром в Западном Манхэттене произошло убийство.
– К нам постоянно приходят материалы о пропавших бездомных мужчинах и женщинах, – включился в разговор Бэнкс, – и мы поначалу подумали, что это один из них. Но все гораздо сложнее и хуже, – добавил он. – Убитым оказался один из прибывших вчера вечером людей.
– Каких еще людей? – Райм непонимающе уставился на испещренное прыщами лицо детектива.
– Линкольн никогда не смотрит новости, – вмешался Том. – Если вы говорите о похищении, то ему об этом ничего не известно.
– Ты что, перестал интересоваться новостями? – невольно рассмеялся Селитто. – Раньше ты читал по четыре газеты в день, да еще выписывал сводку новостей, чтобы посмотреть их по телевизору, когда вернешься домой. Блэйн даже призналась как-то, что однажды ночью, занимаясь с ней любовью, ты назвал ее Кэти Курик.
– Теперь я увлекаюсь только художественной литературой, – заявил Райм, хотя это прозвучало напыщенно и фальшиво.
– Литература – это новости, которые вечно будут новостями, – добавил Том.
Райм не стал комментировать его слова.
– Мужчина и женщина возвращались из деловой поездки, взяли в аэропорту Кеннеди такси, но до дому так и не добрались, – продолжал Селитто. – В одиннадцать тридцать вечера поступило сообщение, что такси с белыми мужчиной и женщиной на заднем сиденье направляется в Куинс. Со стороны было похоже, что они старались выбить стекло в машине. Никаких значков или табличек, свидетельствовавших о принадлежности к конференции, у них не было.
– А этот свидетель, ну, который видел такси, он о водителе что-нибудь сообщил?
– Нет.
– А о женщине-пассажирке?
– Тоже ничего.
Время шло, а доктор Уильям Бергер и не думал появляться. Райма начинало бесить такое наплевательское отношение к нему со стороны этого эскулапа.
– Неприятное происшествие, – рассеянно пробормотал он.
Селитто глубоко вздохнул.
– Продолжай, продолжай, – подбодрил его Линкольн.
– У него было ее кольцо, – вмешался Бэнкс.
– У кого и какое кольцо? – не понял Райм.
– У жертвы. Сегодня утром была обнаружена жертва, а на пальце – кольцо женщины-пассажирки.
– А почему вы так уверены, что это именно ее кольцо?
– На внутренней стороне выгравированы ее инициалы.
– Значит, у нас имеется предпод, который намеренно оставил это кольцо. Следовательно, он хочет, чтобы мы знали: женщина в данное время находится у него и она пока еще жива.
– А что такое «предпод»? – удивился Том.
Райм проигнорировал вопрос своего помощника, и на помощь Тому пришел Селитто:
– Предполагаемый подозреваемый.
– И вы знаете, что он сделал для того, чтобы кольцо налезло на палец жертвы? – подключился Бэнкс, выпучив глаза больше, чем следовало.
– Заранее сдаюсь.
– Он срезал всю плоть с пальца у того парня. Всю, до самой кости!
Райм чуть заметно улыбнулся:
– Что ж, ваш малый – довольно сообразительный тип, не так ли?
– В чем же заключается его сообразительность?
– Ну, он просто подстраховался, чтобы никто из проходящих мимо не позарился на это колечко. Ведь оно наверняка было перепачкано кровью.
– Еще как!
– Во-первых, так оно становится менее заметным. Ну а потом, СПИД или гепатит… И даже те, кто увидит такой «сувенир», скорее всего, пройдут мимо, не рискнув снять его. Каково же имя этой женщины, Лон?