– Надо бы подфуркать, – хриплым голосом посоветовал незнакомец.
Перигрин уставился на него, приоткрыв рот.
– Смазать, говорю, надо, кэп, – пояснил человек.
– А. Да, не помешало бы.
– Что стряслось? Зачем сюда ломиться?
– Просто хочу осмотреть здание, – проговорил Перигрин. – А, черт, придётся идти через служебный вход.
– Дайте-ка сначала я попробую его уговорить. Перигрин отступил, и человек склонился над замком. Сперва осторожно, а потом с нажимом попытался повернуть ключ, наконец сдался и хрипло выдохнул:
– Безнадёжно. Я сейчас.
С этими словами непрошеный помощник быстро пересёк улицу и исчез между двумя низкими строениями в проулке, который, похоже, круто спускался к реке.
"Проклятье! – ругнулся Перигрин. – Он унёс ключ!» По Причальной набережной мимо театра прогрохотали два огромных, до отказа набитых грузовика. Запертые парадные двери театра затряслись и жалобно задребезжали. На плечо Перигрину упал кусочек штукатурки.
"Дом медленно умирает, – промелькнула у него паническая мысль. – Ещё немного, и «Дельфин» погибнет от тряски».
Когда второй грузовик проехал, на другой стороне улицы возник незнакомец с жестянкой в одной руке и ключом в другой. Он неторопливо пересёк мостовую и подошёл ко входу в «Дельфин».
– Я вам чрезвычайно признателен, – произнёс мистер Джей.
– Не извольте беспокоиться, ваше королевское величество, – весело отозвался человек, смазал замок и, после некоторых усилий, повернул ключ.
– Блеск! – прокомментировал он свои действия, затем нажал на ручку двери. Язычок громко щёлкнул, и дверь, повинуясь толчку, слегка приоткрылась.
– П-р-р-рошу! – незнакомец сделал шаг в сторону. – Долг зовёт, как сказал один каторжник, поднимаясь на галеру.
– Минуточку, – сказал Перигрин, роясь в кармане. – Вот. Выпейте за моё здоровье.
С этими словами он сунул человеку в ладонь три полукроны.
– От этого, мистер, я никогда не отказываюсь. Благодарствуйте. Всего наилучшего.
Перигрину не терпелось войти, но его смущало присутствие незнакомца, который не скрывал любопытства и был не прочь навязаться в сопровождающие, тогда как мистеру Джею хотелось остаться с «Дельфином» наедине.
– Вы работаете где-то поблизости? – спросил он.
– У «Дан Карби и Фиппс Брас». Лекарства и прочее. Джоббинс моя фамилия. Сторож я, а раньше в грузчиках состоял, только это не понравилось моей пояснице. Ну, бывайте, сэр. Надеюсь, старые призраки встретят вас вежливо и скучать не дадут. Удачи вам.
– До свидания, и ещё раз спасибо. Дверь с протяжным стоном распахнулась, и Перигрин вступил в «Дельфин».
Окна не были заколочены и потому, несмотря на осевшую на стёклах грязь, пропускали в фойе достаточно света, чтобы видеть предметы вполне отчётливо. Фойе оказалось неожиданно большим. С двух сторон вверх, в темноту, уходили витые лестницы с красивейшими ажурными решётками. На заднем плане в глубокой тени скрывались коридоры, ведущие скорее всего к ложам бенуара. Вход в партер, вероятно, где-то снаружи.
Справа от Перигрина находилась коробка театральной кассы, отделанная в стиле рококо. Никаких сомнений, что её придумал лично мистер Руби. Над окошечком парили толстощёкие херувимы с таким выражением, словно они до сих пор ведут счёт проданным билетам. На изящном резном пьедестале едва виднелся в сумраке мраморный бюст Шекспира. Панели грязных стен сохранили былую элегантность и остатки позолоты на розовом фоне.
Потолок высоко вздымался над головой Перигрина. Полукруглая балюстрада первого яруса, тоже с ажурной решёткой, выдавалась примерно над половиной пространства партера. Перигрин поднял глаза и вообразил, что различает в темноте люстру. Отвратительно воняло крысами, гнилью, затхлой пылью и, похоже, неизбежными следами пребывания бродяг, о которых говорил клерк. Но как же хороша была в своё время эта ранневикторианская элегантность – даже с нелепыми ухищрениями фантазии мистера Руби, и как мало она повреждена!