(Откр. 14:6-7).
Кроме перечисленных фундаментальных проблем выживания человечества, в данной работе запечатлен исторический 12-летний цикл трансформации человеческой цивилизации в период с 2009 по 2021 год. Первые публикации исследования начались в 2010 году; и по результатам дальнейшей работы, последовательно отраженным в публикациях, можно проследить и ментальное взросление автора, и влияние данной книги на событийный ряд.
В этом смысле данное исследование является историческим артефактом, в котором запечатлено прохождение человеческой цивилизацией очередной точки бифуркации в своем взрослении под воздействием интегрального интеллекта планеты Земля. Книга «Слово Всадника на Коне Белом» – это прямое обращение планеты к своим «космическим пассажирам», переданное посредством сознания автора.
ГЛАВА 1. ПРЕДЧУВСТВИЯ НЕИЗБЕЖНОГО: БИБЛЕЙСКИЕ И СОВРЕМЕННЫЕ
Как мы можем знать, что такое смерть, когда мы не знаем еще, что такое жизнь?
Конфуций
1.1 Апокалипсические предсказания из религиозных источников
Сначала аз да буки, а потом науки.
Русская пословица
Ветхий Завет, как сборник канонических произведений, является бесценным сокровищем человеческой цивилизации. Но вместе с тем к нему следует относиться с определенной осторожностью. Особую ценность представляет то, что в основе содержащегося в Ветхом Завете знания зафиксированы устно передаваемые исторические сказания многих народов, в том числе и еврейского. Однако есть и опасность, заключающаяся в том, что еще в глубокой древности библейские тексты редактировались для некоторых неочевидных целей. Например, исследователь Ветхого Завета Зенон Косидовский оценивает технологию его создания следующим образом.
«Тщательный анализ Библии показал, что в ее тексте явственно проступают три разных слоя. Самая древняя
часть Библии написана в IX веке до нашей эры, ее отличительной чертой является то, что для обозначения бога неизвестные авторы употребляют слово Элохим. Между тем в более поздних текстах, относящихся к VIII веку до нашей эры, бог уже именуется Яхве. В VII веке до нашей эры обе части были объединены и перемешаны, так что в тексте имена Элохим и Яхве постоянно чередуются. Позднее эти объединенные варианты многократно переписывались и редактировались. Окончательный вариант послужил жрецам основой для создания той формы сказаний, в какой они вошли в канонический текст Библии» (Косидовский, 2001).
Зенон Косидовский явно указывает на множественные заимствования из наследия других народов: «Жрецы-компиляторы бесцеремонно переделывали сказания в соответствии со своими религиозными тезисами. Но все же в качестве канвы для поучений они использовали древние сказания, отражающие творческую фантазию народа, его помыслы, чаяния и нравы. Жрецы по недосмотру не устранили из текстов всего, что свидетельствует об их древности. В книге Бытие, например, сохранились явные пережитки политеизма и фетишизма; в сказаниях о патриархах мы очень часто встречаем обычаи и мифы месопотамского происхождения. Из клинописных табличек, найденных при раскопках Ниневии и Угарита, мы узнали, что библейские сказания об Адаме и Еве, Вавилонской башне и Всемирном потопе в большей или меньшей степени восходят к шумерским и вавилонским мифам, а некоторые описанные в Библии обычаи были распространены у народов Месопотамии и даже частично находят отражение в законах Хаммурапи. Словом, некоторые библейские сказания уходят корнями в весьма отдаленные эпохи» (Косидовский, 2001).
Косидовский отмечает, что целью редактирования текстов было выстраивание прошлого под бога Яхве, осознанного позднее в качестве единого. «Евреи, поселившись в Ханаане, постепенно освободились от влияния Месопотамии. Вынесенные оттуда представления, мифы и сказания они передавали устно из поколения в поколение и постепенно видоизменяли их, порой до такой степени, что только с помощью месопотамских источников можно распознать их родословную. В забвении этих уз родства были заинтересованы главным образом жрецы, которые, вернувшись из вавилонского пленения, в период с VI по IV век до нашей эры редактировали текст Ветхого Завета и передали его нам в той форме, в какой он сохранился по сей день. В своих компиляциях они пользовались старинными народными сказаниями, но без зазрения совести препарировали их для своих заранее намеченных религиозных целей.