Через полчаса у горизонта стала просматриваться темная черта высокого густого леса. Флеминг показал туда рукой:

– Заповедник!

Высокий лес постепенно приближался.

Похоже, он располагался на плато. Пейзаж внизу действительно стал более рельефным, кое-где начали проступать расщелины, а затем впереди появились обрывистые каньоны.

Профессор привстал, просунул голову к пилоту и, показывая направление рукой, принялся что-то ему объяснять. Тот несколько раз кивнул в ответ головой.

Через несколько минут под вертолетом поплыли высокие хвойные верхушки, пилот пошел на снижение, высматривая поляну для посадки.

Вскоре такая обнаружилась.

Машина мягко села, и винт почти тут же затих.

Все трое начали неуклюже перемещаться в забитом вещами салоне, чтобы выгрузить Стивса и его багаж.

Кларк и Флеминг первыми выбрались наружу. Профессор сначала передал им изнутри свои вещи, а потом выбрался сам. Пилот тоже уже вылез из кабины и, не спеша, раскуривал сигарету.

На какой-то момент наступила тишина, стали слышны голоса птиц, шелесты, звуки.

– Ах, как здесь замечательно! – проговорил пилот. И обратился к Стивсу: – Куда собираетесь двигаться дальше, профессор?

Тот оглядел поляну.

– Да пожалуй, что никуда. Место, кажется, очень удобное. Во всяком случае, в ближайшие дни поработаю здесь.

– Ну, значит, вы соседи, – пилот кивнул на Флеминга и Кларка, потом достал из нагрудного кармана небольшую карту. – Вот, – все приблизили головы, – вот где мы сейчас. А вас, ребята, я через пять минут доставлю сюда. Расстояние всего две мили.

– Жду вас в гости, – пригласил сразу Стивс.

– А может быть, вы к нам сегодня вечером пожалуете, профессор?

– Спасибо, не могу. У меня хрупкие акустические приборы. Нельзя оставлять их без присмотра.

– Я что-то не заметил оружия в вашем багаже? – поинтересовался Кларк.

– А его и нет. Кроме медведей, мне некого бояться, а против них хорошо действуют отпугивающие шашки с холодным огнем. Я захватил несколько, да и медведи в эту пору не агрессивны.

– Верно, – Флеминг с удовольствием вдохнул полной грудью, – я не помню с детских лет, чтобы в этих местах медведи или рыси нападали на человека. Ну что ж, счастливо оставаться, мистер Стивс, обязательно к вам заглянем.

Они залезли в салон вертолета, пилот затоптал окурок и, заняв свое место, пустил винт. Профессор со своими футлярами остался внизу в колеблющемся от взмывшей машины море высоких трав.


Еще через несколько минут вертолет сел уже на большом открытом пространстве, лес отсюда начинался в стороне, метрах в двухстах.

Кларк первым вылез наружу и сразу увидел шикарного пса. Пес замер неподалеку, устремив морду на приземлившуюся воздушную птицу. Огромный, светло-серый, с длинной шелковистой шерстью и черными пятнами по бокам и на морде. Хвост, как метровая гребенка, вытянулся и выжидательно приподнялся.

– Том, Том, милый!! – во все горло заорал Флеминг, выскакивая на траву.

Собака сначала сделала медленный шаг вперед, на миг приостановилась, а затем так стремительно бросилась им навстречу, что Кларк слегка сжался. Воздух сразу огласился смесью радостного визга и лая. И трудно было понять – кому какие звуки принадлежат, потому что Флеминг тоже радостно прыгал и орал. Пес на задних лапах был ростом как раз с него, и оба визжали и обнимались.

– Том, угомонись! Угомонись, несносный!

Теперь Кларк заметил спешащего к ним пожилого человека – невысокого роста, но очень крепкого, с седым ежиком волос и гладко выбритым загорелым лицом.

– Здравствуй, Генри! Здравствуй, мой мальчик! Да не лезь ты под ноги, Том!

Пес, впрочем, считал, что именно он здесь основная фигура.