Генерал рассмеялся:

– Я не понял, кого ты хочешь погонять, куда?

– В смысле, поношу, – поправилась Минмэй.

– Вы разве не видите, что она груба?! – проговорила Минчжу, насупившись.

– Где Мэй-эр тебе нагрубила, Чжу-эр? – спросила бабушка. – Твоя сестра немного странная из-за болезни, но добрая и искренняя.

– Моей матушке грубит, – настаивала младшая сестра. – Никто не звал её сюда.

– Она с ней вежлива, хоть наложница Ся и ниже её по статусу. Может, и мне тоже следовало сначала спросить вашего разрешения, чтобы прийти?! – отчитала её пожилая женщина.

– Матушка, простите Чжу-эр, она ещё совсем молодая, – виновато и стыдливо проговорил министр Гу. – Простите и меня тоже. Я непочтительный сын, избаловал своих дочерей.

– Если наложница Ся не справляется с воспитанием дочери семьи Гу, я могу и забрать её, – обратилась вдовствующая госпожа к Юнжу. – Отдам Гу Минчжу на воспитание главной госпоже семьи, а тебя продам.

– Бабушка, не сердись, – забеспокоившись, проговорила Минмэй и ласково взяла старушку за руку. Она совсем не собиралась доводить всё до такой трагедии – оставить Минчжу без матери.

– Матушка, не сердись, – генерал Гу выглядел взволнованным. – Прости её на этот раз.

– Я постоянно прощаю эту девицу. Но пока ещё моё слово решающее в этой семье, как вашей старшей, не позволю мне грубить и позорить нашу семью перед другими кланами, – ответила сурово пожилая женщина.

Мать Минчжу испуганно встала на колени. Было заметно, как она пытается изобразить себя несчастной жертвой, пока извиняется. Минчжу тоже хотела, но потом вовремя вспомнила, что «она повредила ногу», и просто поклонилась.

– Мы пришли вам компанию составить, к чему эти ссоры? – улыбнулась Наташа. – Раз вы не могли по состоянию здоровья посетить общий ужин, мы из родственных и сострадательных чувств навестили вас, – продолжала растягивать губы в улыбке Мэй. – Мы к вам так каждый день приходить будем, пока вы болеете, не расстраивайтесь, не оставим же вас в одиночестве и грусти? Я смотрю, вы уже даже как-то бодрее себя начали чувствовать. Не такие болезненные. Видите, что семейная любовь делает?

Судя по виду, наложница Ся накалялась, как чайник со свистком, казалось, сейчас пойдёт пар и крышечка или носик засвистят.

– Так, нам нужны приборы, – выглядевшая странной после травмы Минмэй хлопнула по столу ладошками. – Сидите-сидите, вы болеете, я сама. Понимаю, что вы были не готовы к нашему приходу, – говоря это, Наташа начала шарить по всем шкафчикам, доставая и рассматривая оттуда предметы.

– Мэй-эр, ты перегибаешь палку, – сказал министр Гу. – Сядь.

– Я учтива к старшим и хочу искренно помочь. Позаботиться о своих близких, – ответила та. – Мы же все не чужие друг другу.

– Слуги, принесите приборы и посуду, – произнёс министр Гу. – Мэй-эр, они на кухне.

– Да? Простите, – виновато понурилась Наташа.

«Боже мой, просто театральная семейная постановка, – подумала Наташа, мысленно смеясь. – Все всё понимают, знают, но настойчиво продолжают изображать что-то другое… Какое лицемерие… Хотелось бы, чтобы эти люди стали немного искреннее друг с другом».

– Мэй-Мэй просто испугалась скандала, вот и запуталась, – проговорила её мать. – Она же ещё не совсем здорова.

Когда Гу Минмэй напоследок взяла из шкафчика, который уже был ею открыт, какую-то книгу и увидела картинки, Минчжу подскочила на ноги.

– У тебя же нога болит. Я тебе принесу всё, что надо, – с намёком произнесла Наташа, и младшая сестра, сразу вспомнив о своей «травме», повалилась на пол.

Минмэй и отец помогли ей снова сесть на стул.

– Вот это чудеса исцеления, – весело прошептала Минмэй сестре. – А ваши эротические картинки, не бойся, я никому не покажу, – девушка заныкала книгу в первое попавшееся поблизости место.