– Вонсам для вас уже готов, к вашим сине-серым глазам прекрасно подойдет ярко-голубая ткань с синей отделкой и вышивкой. Его Величество сам отдал распоряжение изготовить это новое платье. Вам понравится, это очень красиво, тем более что одежду таких расцветок могут носить только женщины дворца высокого ранга. «А еще он этим очень расстроил госпожу Хванбо», – тихо добавила Ксяо Ли и испуганно замолчала. Женька на секунду замерла, а потом решила сделать вид, что ничего не заметила. Неловкую паузу скрасило чаепитие, наконец-то и Ксяо Ли начала уставать.

То, что сказала служанка Хванбо, не было оговоркой, Женька прекрасно поняла, что это предупреждение. Но было ли оно от самой Хванбо или Ксяо Ли, видя доброе отношение к ней и к своей помощнице Бай Ён, решила помочь, Женька не знала. Спрашивать не имело смысла. При дворце говорили ровно столько, сколько нужно было сказать. Длинный язык плохо крепил голову к плечам и все слуги это прекрасно понимали. Некоторых хозяев, очень устраивали болтливые слуги вообще без языка, работе и выполнению поручений это нисколько не мешало. Женька решила не усложнять жизнь Ксяо Ли и не расспрашивать ее ни о чем, тем более, что в дверь постучали.

Мэн Хо с поклоном вошел в комнату и поставил на стол небольшую деревянную шкатулку с затейливым узором на верхней крышке.

– Его Величество император Ван Со поручил мне передать украшения к празднику. Император надеется, что они понравятся, и служанки смогут достойно украсить вашу прическу этими драгоценностями. Не задерживаясь и еще раз поклонившись, Мэн Хо так же быстро вышел.

В ларце лежала длинная позолоченная заколка и две серебряные поменьше. Большая напоминала птицу, несущую что-то в клюве, а маленькие – пышные цветы с резными лепестками, покрытыми эмалью и несколькими пучками цепочек, подрагивающих при малейшем прикосновении. Женька рассматривала вещицы и думала, что же они означают в этот раз.

– Пинё, большая заколка, это журавль с грибами пуллочхо. Считается символом вечности. Странно, что Его Высочество решил подарить вам такую вещь – вы молоды, здоровы и проживете еще долго. Хотя грибы пуллочхо даруют вечную юность, наверное, он именно это хотел пожелать госпоже Благородной наложнице. Маленькие – ттольчам, «трепещущие заколки» – цветы сливы, символ мудрости и поиска истины. Его Высочество ценит ваши способности и считает госпожу наложницу одаренной умственными талантами. Кроме того цветок сливы считается эталоном красоты…

Женька еще раз поразилась тактичности и умению аккуратно и вовремя подать информацию у Ксяо Ли. Определенно эта девушка была умна и образована, недаром она являлась одной из старших служанок императрицы.

– Госпожа Благородная наложница, мне нужно возвращаться к госпоже Императрице. Надеюсь, что я помогла вам достойно подготовиться к празднику, и вы будете чувствовать себя уверенно. С этими словами Ксяо Ли поклонилась, совершив идеальные движения согласно этикету, и вышла.

– Мне бы так. А то я с этими поклонами выгляжу как футболист в балетной группе, – расстроилась Женька. Но на самом деле все было не так плохо. Частое пребывание во дворце давало свои результаты и Женька уже не чувствовала себя деревянной и беспомощной. Привыкнуть можно ко всему. Даже к сложному этикету государства Корё, так отличному от неформального общения московского офиса.

26.

Бай Ён улыбалась и показывала знаками, что Женьку ждет гость. По ее сияющему лицу было видно, что она рада той встрече, которая предстоит хозяйке. Махнув изящной ручкой в сторону пруда, Бай Ён покачала головой на предложение пойти вместе. Женку ждали одну. Женька помнила разговор о рыбах и кормушке, поэтому догадывалась, кто стоит у спокойной зелени водоема.