– Там, на пляже, я заметил у тебя татуировку, – блондин кивает на ключицу, прикрытую тонкой тканью олимпийки. – Ты скрываешь их? Или мне показалось?

Вероятно, Мелисса ожидала чего-то иного, потому что, услышав вопрос, в растерянности замирает. И Джон всё же решает продолжить.

– К нам в гости заходила Адриана. Вчера. Не волнуйся, – он спешит выставить ладони, дабы успокоить возможное раздражение или волнение со стороны Кроуфорд, – ничего плохого она не говорила. Просто сказала, что у тебя есть тату.

Ход оказался верным. Слова о визите Пауэлл вносят некую ясность в вопрос, правда, реакция девушки кажется неоднозначной. Несколько секунд вглядываясь в лицо Джона, Мелисса в итоге нервически усмехается и вновь откидывается на спинку стула, всем своим видом демонстрируя, что поняла, что к чему.

– Ну, я примерно догадываюсь, что она могла наговорить тебе, но не хочу разбираться. Мы, как бы это помягче сказать, плохо ладим, – прочистив горло, она допивает свой кофе и в ловком броске отправляет пустой стаканчик в урну, стоящую неподалеку. – Просто, Джон… Даже если Адриана и оперировала фактами, я более чем уверена, что они были приправлены той еще солянкой.

– Разве я похож на человека, который верит сплетням? – пытливый взор ставит девушку в тупик. Она поджимает губы, уголки которых, вздрогнув, вскоре рождают хитрую улыбку.

– А вот это мне только предстоит узнать. Пока еще ты закрытая книга.

Лёгкий флирт? Джону было бы проще разобраться – не будь Мелисса замужем. Не будь она столь непоследовательна в собственных речах и поведении в целом. Но он не может отделаться от мысли, что фраза и то, как она была произнесена, определенно, отличается от всего, что было сказано ранее.

– Ну, вызов принят, – мужчина разводит руками. – Вообще, я завел всю эту тему ради одного вопроса: ты их всё же прячешь? Думаю, не стоит, разве нет?

– Стоит, – с нажимом парирует Мелисса. – Эй, Бостон, я сейчас надаю тебе по заднице, – отвлекшись, она шикает на пса, собравшегося поохотиться на голубя. Голос хозяйки мгновенно приводит добермана в чувство, и Джон с впечатлением отмечает про себя тот факт, что Кроуфорд отлично их выдрессировала.

– Конечно, не всегда, но по большей части внимание к себе такими вещами лучше не привлекать, – возвращается шатенка к разговору. – Иначе прослывешь фриком. Многие здесь – люди высокого класса. Как и я теперь. И пусть звучит всё это как загоны из прошлого века, всё же таким вещам, как татуировки, пирсинг и прочее, не место на теле, внимание, «уважающей себя девушки», – она показывает кавычки, не скрывая иронии. – Конечно, в лицо тебе никто этого, может, и не скажет, но за спиной почти наверняка. А в этом ты уже успел убедиться.

– Какие стереотипные глупости, – Джон непонимающе качает головой. – В Вашингтоне ко мне за заказами пару раз обращались дамы с просто несметными богатствами. И поверь, татуировок у них было не мало.

– Да я не спорю и даже подписываюсь под каждым словом. Но тебе нужно запомнить одну простую вещь, которая, по сути, и является объяснением всему этому дерь… – Мелисса осекается, но Маллиган уже понял, что именно она хотела сказать. И мужчине слово «дерьмо», да еще и во всей этой речи, сказанной с неким апломбом, кажется чужеродным для Мелиссы. Точно из девушки пыталось вырваться нечто, что та усердно скрывает и подавляет. – Гринсайд не большой город, к которому ты привык. Здесь всё по-другому. И вообще, я бы закрыла эту тему, если ты не возражаешь, – Мелисса проверяет часы, и этот жест подсказывает, что встреча, скорее всего, близится к концу. И Джон искренне надеется, что не его любопытство выступило тому причиной.