Мать опустила стекло и с укором посмотрела на Дарио:
– Я поняла.
– Точно? – В нем снова закипела злоба. – Ты представляешь, как ей может навредить твое вмешательство? Если ты расскажешь ей о Себастьяне, последствия могут быть ужасными.
– По мне, так я никогда не рассказывала бы ей о Себастьяне. Если бы это зависело от меня, она бы уже собирала чемоданы, так и не узнав, что родила тебе сына.
Дарио задрожал от гнева:
– Именно поэтому ты будешь держаться как можно дальше от Мейвы, пока к ней не вернется память.
– А ты, Дарио? Сможешь ли ты держаться подальше от нее? Или еще раз падешь жертвой ее дешевого лживого шарма и позволишь бросить себя во второй раз?
Машина синьоры Костанцо сорвалась с места так быстро, что мелкие камушки полетели из-под колес. Ей было больно оттого, что сын вел себя грубо, и Дарио это понимал. Ему хотелось бы, чтобы все обстояло иначе. Но он не позволит матери разрушить его брак, поэтому в ближайшее время никакой перемены в отношениях с ней ожидать не приходится.
Мейвы нигде не было видно. Когда Дарио постучался, она не ответила. Наконец он обнаружил ее на террасе. Мейва ожидала его к ланчу. Точнее сказать, она застыла в нерешительности. В длинном платье разных оттенков розового молодая женщина походила на изящную бабочку, порывающуюся взлететь.
– Милый наряд, – заметил Дарио, пытаясь разрядить атмосферу, – хотя в полотенце ты мне тоже понравилась.
Мейва покраснела:
– Прости меня, Дарио.
– За что? Это мою мать здесь никто не ждал, а не тебя.
– Все равно, мне хотелось бы произвести на нее хорошее впечатление. А так, мне кажется, я только усугубила ситуацию. Почему твоя мать не любит меня?
– Ты вышла за меня замуж, – заметил он, наливая аперитив. – Итальянские матери всегда тяжело принимают невесток. Она поменяет свое отношение, когда получше узнает тебя.
– Может быть, когда у нас появятся дети?
Дарио подавился вином.
– Возможно, – ответил он, как только смог опять сделать вздох. – И мы займемся этим, когда ты придешь в себя.
– Возможно. – Мейва покусала губы. – Я много размышляла со вчерашнего вечера.
По его мнению, она размышляла слишком много, но если бы он сказал ей об этом, она вряд ли остановилась бы.
– О чем? – поинтересовался Дарио.
– Ты упомянул, что управляешь семейным бизнесом в Северной Америке. И в Канаде тоже?
– Да, – согласился он, чувствуя себя не в своей тарелке. Ему не нравилось, какой оборот принимает этот разговор.
– Ты когда-нибудь бывал в Ванкувере? Мы там познакомились?
– Я бывал в Ванкувере, но познакомились мы в другом месте.
– Где?
Дарио колебался. Они провели вместе всего десять минут, а ему уже приходится обдумывать каждое слово.
– Ты отдыхала в Италии.
– Одна?
– Нет, с подружкой.
– Где именно?
– В Портофино.
– Ты тоже там отдыхал?
– Можно и так сказать. Я держу там свою яхту и частенько провожу время летом.
Пьянствуя с друзьями всю ночь напролет. Но ей не стоит знать об этом.
– Мы познакомились у тебя на яхте? Приятная картинка. И что я там делала?
– Там – ничего. Мы встретились в казино. У рулетки. – Он ухмыльнулся, наблюдая за тем, как скептическое выражение ее лица меняется и становится заинтересованным.
– Да? Это мне еще сложнее представить. Я никогда не была азартной.
В ту ночь Мейва тоже не была увлечена игрой, иначе Дарио не смог бы соблазнить ее и угостить изрядной порцией шампанского, чтобы ослабить сопротивление. Тогда он был распутником и не сомневался, что такой малышке стоит подарить незабываемую ночь. Он даже предположить не мог, что Мейва привяжет его к себе на всю жизнь.
Глава 5
Дарио сразу ее заметил. Черное вечернее платье без бретелей и нитка жемчуга только прибавляли ей красоты. Она двигалась с грацией и достоинством, подобно герцогине. Но не это привлекло его внимание, а ее глаза. Точнее, то безразличие, с которым Мейва посмотрела на него, когда их взгляды встретились. Дарио Костанцо не привык к тому, чтобы его игнорировали дамы, особенно на его территории.