Я перевела взгляд на Бенедикта, уже догадываясь, что произошло.

- Я не просто так отсутствовал, - пояснил он. – Пришлось немного постараться и вот мы сидим рядом. Но, признаюсь, лорд и леди Тилни были крайне удивлены моей просьбой.

- Они, как и мама, не верили в подобное чудо, - пошутила я и повернув голову с облегчением увидела, что отец и мать сидят через несколько мест от нас.

«Какое облегчение!» - мелькнула мысль в голове.

Первыми за стол сели хозяева дома и все леди. Затем места заняли мужчины. Кэшем сам пододвинул мне стул, а затем присев рядом, с улыбкой произнес:

- Полагаю, вы подарите мне еще несколько танцев сегодня, леди Роттенгейн?

Да я бы с радостью отдала их все, но это противоречило этикету. К тому же, благодаря Алисе, мои свободные танцы будут заняты лордом Дэвайсом.

Вспомнив о сестрице, я посмотрела по сторонам и почти сразу увидела Алису, сидящую рядом со своим избранником. Мы обменялись взглядами, и сестра вопросительно приподняла брови.

«После расскажу! Обещаю!» - одними губами ответила я.

«И ты не сможешь уйти от разговора!» - ответили ее глаза.

Наши переглядывания прервал лорд Тилни. Хозяин дома поднялся, держа в руке наполненный бокал. В тот же миг слуги наполнили бокалы гостей, и взоры присутствующих обратились к Тилни. Мужчина сказал несколько приятных фраз о том, как рад видеть всех в своем доме. Также он отметил, что ему приятно, что наследник рода Астер почтил его дом своим визитом и взоры присутствующих снова обратились на Кэшема. Или, если быть точной, на нас, так как мы сидели рядом.

Бенедикт мило улыбнулся, а я ощутила себя немного неловко от столь пристального внимания. Казалось, что смотрят исключительно на меня.

Но тут лорд Тилни снова привлек внимание к своей особе, и я смогла выдохнуть. Хозяин дома сказал еще несколько общепринятых фраз, а затем сел на место рядом с супругой.

- Он такой милый, когда говорит эти речи, - сказал мне тихо Бен. – Вы дольше знакомы с лордом Тилни. Скажите, он всегда так…мил…

- Да. Эта семья мне нравятся. Они просты в общении, - кивнула в ответ и пригубила вино, кислое, но богатое на вкус.

Еще некоторое время сидели молча. Прислуга подала закуски, затем наступила очередь для горячих блюд, и я оценила лебедя с яблоками, в то время как Кэшем отдал предпочтение свиной грудке. Когда же гости насытились, пришло время для разговоров и танцев. И если первое предпочли молодые люди, то более старшие господа, покинув стол, заняли стулья и диванчик в большом зале.

- Ну что ж, давайте и дальше поражать сегодня общество, - произнес Бенедикт. – Вы помните, первые два танца – мои.

- Конечно же, милорд! – ответила и, покинув стол, присоединилась к родным.

Алиса, оттеснив от меня нашу матушку, взяла меня за руку и тут же начала расспросы.

- Рори, что происходит? – ее глаза сверкали, сестрица явно была довольна. – Ты и лорд Кэшем? Я не верю своим глазам! – проговорила она, пока мы шли к большому залу.

За спиной пыхтела от недовольства матушка. Полагаю, она хотела сейчас вместо Алисы устроить мне расспросы. А потому я была вдвойне рада, что сестрица успела первой.

- Я так и знала. И тогда, на следующий день после бала у Астеров, он приходил именно к тебе, не ко мне! – протараторила она. – Он влюбился. Я всегда верила, что ты встретишь достойного мужчину. Теперь ты станешь герцогиней, разве это не счастье?

- Алиса, - я мягко взяла ее руку. – Ты торопишь события.

- Я просто радуюсь за тебя. И видела бы ты выражение лица лорда Харбора, - ответила младшая. – Он за ужином не сводил с тебя взгляда. Не могу понять, почему Харбор выбрал именно тебя? Неужели тоже влюбился?