Аллитерацию могли образовать одинаковые согласные (например: meiri – minni, sandr – saer, gap – ginnunga) или гласные, причем предпочитались разные гласные и «йот» тоже считался гласным. Например: alda – Ymir, ormr – unnir и т. д. Сочетания «sp», «st», «sk» могли аллитерировать только с этими сочетаниями. Например: steins – stendr, spjoll – spaklig, Skuld – skildi.
Ритм аллитерационного стиха очень разнообразен. В каждой строке должно быть два ударения, совпадающих со смысловыми ударениями. Количество же безударных слогов и их распределение в строке произвольны. Вернее сказать – не произвольны, а обусловлены только ритмом языка. Поэтому ритм песен «Эдды» сильно отличается от ритма древнеанглийского и древненемецкого аллитерационного стиха: германские языки значительно разошлись уже в эпоху древнейших памятников. Ритм песен «Эдды» компактнее и стремительнее, чем ритм западногерманских аллитерационных памятников. Вероятно, еще сильнее отличается ритм «Эдды» от ритма германского аллитерационного стиха начала нашей эры.
В песнях «Эдды» количество слогов в строке варьируется в пределах от двух до десяти (но есть, конечно, излюбленные ритмы, обусловленные строем языка). Следовательно, в стихе «Эдды» нет ничего похожего на наш силлабо-тонический стих с его одинаковым количеством слогов в строке и регулярной последовательностью одинаковых стихотворных стоп – ямбов, хореев, дактилей и т. д. Ритм эддического стиха гораздо изменчивее и подвижнее, и он не сглаживает контрасты ударения в словах, как наш силлабо-тонический стих сглаживает их своей повторяющейся метрической схемой, но напротив, усиливает эти контрасты, стилизуя речь в направлении большей эмфазы, большей торжественности. Такой характер ритма, вероятно, связан и с тем, что стих этот, по-видимому, не пелся и не исполнялся в музыкальном сопровождении.
В песнях «Эдды» встречаются два варианта аллитерационного стиха. Первый из них можно назвать «эпическим размером» (по-исландски он называется «форнирдислаг»). В этом размере каждые две строки связаны попарно аллитерацией, причем есть три возможности ее расстановки в этих строках.
1) Она может стоять в первом ударном слоге нечетной строки и первом ударном слоге четной строки:
(Читателю перевода «Старшей Эдды» необходимо помнить, что все исландские имена читаются с ударением на первом слоге. Сложные имена можно читать с двумя ударениями. Например: Дольгтрасир. Те, кто попробует прочесть примеры в оригинале, должны иметь в виду, что обычный значок ударения означал в древнеисландской орфографии долготу гласного).
2) Она может стоять во втором ударном слоге нечетной строки и в первом ударном слоге четной строки, например:
3) Она может стоять в первом и втором ударном слоге нечетной строки и в первом ударном слоге четной строки, например:
Таким образом, аллитерация всегда стоит в первом ударном слоге четной строки. В аллитерационном стихе ухо так ждет аллитерации на этом месте, как в рифмованном стихе ухо ждет рифмы. По-исландски аллитерация на этом месте называется «главной», а остальные аллитерации – «подпорками». Отсутствие аллитерации в первом ударном слоге четной строки – редкое исключение в «Старшей Эдде» и обычно объясняется порчей текста. Две строки настолько тесно связываются аллитерацией, что образуют некое единство и часто называются вместе «длинной строкой», а отдельные строки – «полустроками». В изданиях «Старшей Эдды» нередко две связанные аллитерацией строки печатались в одну строчку. Но это никогда не практиковалось там, где аллитерационный стих жив и сейчас, т. е. в Исландии, в последнее время так не делают и вне Исландии.