сядет за стол наш,
чтоб Локи не начал
бранить нечестиво
гостей в доме Эгира.
Тогда Видар встал и налил кубок Локи, но тот, прежде чем выпить, обратился к асам:
11 Славьтесь, асы,
и асиньи, славьтесь,
могучие боги!
Одного я не стану
приветствовать – Браги,
что сел в середине.
[Браги] сказал:
12 Меч и коня
тебе я вручу,
и кольцом откуплюсь я;
не начал бы только
ты ссор затевать;
бойся гнева богов!
[Локи] сказал:
13 Не дашь ты коня
и кольца ты не дашь,
посул твой напрасен;
из асов и альвов,
что здесь собрались,
ты самый трусливый
и схваток страшишься.[320]
[Браги] сказал:
14 Когда бы не здесь,
не у Эгира в доме
с тобою сошлись мы,
своею рукой
твою голову снял бы
в отплату за ложь.
[Локи] сказал:
15 Сидя ты храбр —
украшенье скамьи, —
но в битве беспомощен!
Смелость свою
покажи в сраженьи!
Кто смел, тот не медлит.
[Идун] сказала:
16 Браги, не надо
У Эгира в доме
ссориться с Локи;
уместны ли распри
среди сыновей
родных и приемных![321]
[Локи] сказал:
17 Ты, Идун, молчи!
До мужчин ты всех боле
из женщин жадна,
ведь руки твои
того обнимали,
кем брат твой убит.[322]
[Идун] сказала:
18 Локи я словом
не оскорбляла
у Эгира в доме:
я Браги смирить
хмельного старалась
и распрю пресечь.
[Гевьон] сказала:
19 Зря вы, два аса,
друг друга язвите
речами бранчливыми:
ведает Лофт,
что слывет шутником
и любимцем богов.
[Локи] сказал:
20 Ты, Гевьон,[323] молчи!
О юнце я напомню,
тебя совратившем:
дарил он уборы
в обмен на твои
любовные ласки.
Один [сказал:]
21 Безумен ты, Локи,
что дерзостно вздумал
Гевьон гневить:
ведь ей, как и мне,
открыты и ясны
судьбы всех сущих.
[Локи] сказал:
22 Ты, Один, молчи!
Ты удачи в боях
не делил справедливо:
не воинам храбрым,
но трусам победу
нередко дарил ты.
[Один] сказал:
23 Коль не воинам храбрым,
но трусам победу
нередко дарил я,
то ты под землей
сидел восемь зим,
доил там коров,
рожал там детей,
ты – муж женовидный.[324]
[Локи] сказал:
24 А ты, я слышал,
на острове Самсей[325]
бил в барабан,
средь людей колдовал,
как делают ведьмы, —
ты – муж женовидный.
[Фригг сказала:]
25 К чему говорить
о прежних делах,
о том, что свершали
вы, двое асов,
в давнее время;
что старое трогать!
[Локи сказал:]
26 Ты, Фригг, молчи!
Ты Фьёргюна дочь
и нравом распутна:
хоть муж тебе Видрир,[326]
ты Вили и Be[327]
обнимала обоих.
[Фригг сказала:]
27 Будь тут со мной
у Эгира в доме
Бальдру[328] подобный,
ты б не покинул
пиршество асов
без схватки жестокой.
[Локи сказал:]
28 Хочешь ты, Фригг,
дальше послушать
дерзкие речи:
из-за меня ведь
Бальдр не вернется
к тебе никогда.
[Фрейя сказала:]
29 Безумен ты, Локи,
зачем о злодействах
рассказ ты завел:
все судьбы Фригг,
я думаю, знает,
хоть в тайне хранит их.
[Локи сказал:]
30 Ты, Фрейя, молчи!
Тебя ль мне не знать;
ты тоже порочна:
всем ты любовь
свою отдавала —
всем асам и альвам.
[Фрейя сказала:]
31 Лжив твой язык;
тебя он, я знаю,
к беде приведет:
разгневаны асы
и асиньи тоже,
понурым вернешься ты.
Локи [сказал:]
32 Ты, Фрейя, молчи!
Ты, злобная ведьма,
погрязла в разврате:
не тебе ли пришлось —
пойманной с братом —
визжать с перепугу!
Ньёрд [сказал:]
33 Беды нет великой,
коль женщина делит
ложе с мужчиной,
хуже, что ас
женовидный, рожавший,
на пир наш пришел.
Локи [сказал:]
34 Ты, Ньёрд, молчи!
Не ты ли богами
был послан заложником;[329]
дочери Хюмира
в рот твой мочились,
как будто в корыто.
Ньёрд [сказал:]
35 Пусть я далеко
заложником был,
но тем я утешен,
что сына родил я,[330] —
дорог он всем,
он – первый из асов.
Локи [сказал:]
36 Ньёрд, перестань!
Похваляться не смей!
Не стану скрывать я:
прижил ты сына
с сестрою родной,[331] —
что может быть хуже!
Тюр [сказал:]
37 Фрейр самый лучший
в чертоге богов
воинственный всадник;
не обижал он
дев или жен,
отпускал полоненных.
Локи [сказал:]
38 Ты, Тюр, молчи!