Мисс Джорджина, напротив, была высокой и худой, как мать, ее круглое личико и аккуратный прямой нос не вызывали нареканий. Правда, похвастать густотой локонов она не могла, из-за чего отчаянно завидовала сестре.

– Мисс Ричмонд, могу ли я задать вам один вопрос? – обратилась Эмма к юной леди после того, как обе дамы поприветствовали друг друга.

– Разумеется. Не хотите присесть? – доброжелательно ответила девушка. Она чувствовала доброе отношение к себе со стороны экономки и не испытывала смущения в разговоре с ней, как это обычно бывало, когда приходилось общаться с прислугой.

Миссис Верней с радостью опустилась на скамью. Чтобы найти старшего садовника, ей пришлось дойти до дальней части сада, спускавшегося к искусственному озеру, и вечером ее ноги выразят свое недовольство этой дополнительной прогулкой.

– Как вы знаете, у прежней экономки, мисс Брискотт, есть племянница, которая выросла в этом доме, – начала Эмма.

– Мисс Данфорт, я знаю! – радостно откликнулась мисс Сильвия. – Вчера в гостиной матушка говорила нам с Джорджиной, что хочет заменить ею мисс Грант, если она окажется подходящей кандидатурой.

Девушка грустно опустила уголки губ. Эмма знала, что, в отличие от сестры, Сильвия очень тепло относилась к мисс Грант. Пусть старшая мисс Ричмонд уже не нуждалась в заботах гувернантки, две девушки примерно одних лет успели сдружиться. Она даже пыталась уговорить сестру не обижать мисс Грант. Увы, безуспешно.

– Ваша матушка поручила мне побольше узнать о мисс Данфорт. Я постаралась найти тех, кто помнит ее ребенком, но многие старые слуги уехали из дома, а меня еще не было здесь, когда девушка приезжала погостить у тетки. Но вы, должно быть, помните! Кажется, этот визит пришелся на летние месяцы, когда ваша семья уже переехала в поместье.

– О, да, она показалась мне очень красивой и бедной, – чистосердечно ответила Сильвия. – Она должна была стать гувернанткой в семье с тремя детьми, и мисс Брискотт, кажется, очень переживала из-за того, как сложится жизнь племянницы на новом месте.

– А что вы можете сказать о ее характере? По-вашему, она подойдет на роль гувернантки вашей сестры?

Все, что услышала Эмма, говорило в пользу мисс Данфорт – милая, аккуратная девочка выросла в приятную благонравную девушку, почтительную к старшим и любящую свою старую тетку. Миссис Верней не была уверена, что оказывает мисс Данфорт услугу, способствуя ее переезду. Конечно, экономка могла бы солгать хозяйке и выставить Энн Данфорт в дурном свете, лишь бы избавить бедняжку от знакомства с Джорджиной. Но Эмма не могла знать наверняка, насколько стесненными являются обстоятельства, в которых вынуждена жить девушка. Возможно, она сочтет место в доме Ричмондов подарком судьбы.

– Она, по-моему, была не склонной к унынию, часто смеялась и подбадривала всех, кто находился поблизости, – припомнила Сильвия. – Если она справлялась с тремя непоседами, думаю, как-нибудь приспособится и к Джорджине.

– Так, значит, вы не возражали бы, если б мисс Данфорт заняла место гувернантки вашей сестры?

– О, конечно, нет, – не задумываясь, ответила Сильвия.

– Если вас не затруднит, не могли бы вы сообщить матушке, что у вас есть определенное мнение о мисс Данфорт? – Эмма считала, что миссис Ричмонд охотнее выслушает дочь, нежели содержание этого разговора в пересказе экономки.

– Совсем не затруднит, – Сильвии всегда приятно было оказаться полезной кому-то, кто ей нравился. – Вот только… захочет ли Энн приехать сюда?

Эмма понимала, что имеет в виду мисс Ричмонд, ведь она сама только что думала об этом. Старшая сестра никогда не жаловалась на младшую прямо, но изредка в ее словах проскальзывало недовольство поведением Джорджины. Если бы хоть кто-то был с этой девчонкой построже, можно было надеяться, что она выправится. Но, увы, ее дед и бабка, которые были на это способны, уже отошли в мир иной. А мать миссис Ричмонд души не чаяла в хорошенькой младшей внучке и почти столь же откровенно презирала старшую за ее неудачную внешность.