mjuk – мягкий

trasig – рваный

ren – чистый

hård – твердый

ledig -свободный

smutsig – грязный

billig – дешевый

upptagen – занятый

rik – богатый

dyr – дорогой

öppen -открытый

fattig – бедный

hög – высокий

stängd – закрытый

blond – белокурый

låg – низкий

slat – ровный

mörk – темный

full – полный

skrynklig – измятый, сморщенный

lätt – легкий

tom – пустой

säker – надежный

svår – сложный

snabb – быстрый

farlig – опасный

legitim – законный

långsam – медленный

ätlig – съедобный

olaglig – незаконный

oätlig – несъедобный



Добавим слова, которые указывают ГДЕ кто-то или что-то находится – они прекрасно дополнят наши предложения с глаголом vara (быть) и мы сможем составить полезные предложения, вы сразу увидите, насколько важен этот глагол.


på flygplatsen в аэропорту

i parken в парке

på sjukhuset в больнице

i köket на кухне

i poolen в бассейне

på tågstationen на вокзале

i en resväska в чемодане

i en väska в сумке

i ett pass в паспорте


Обратите внимание : перед некоторыми словами вы видите en и ett – это неопределенные артикли. Слова лучше запоминать с ними вместе. Про артикли мы уже говорили, если вы пропустили эту тему или оставили её на потом, самое время вернуться и перечитать. Если вы забудете поставить артикль в свое предложение, это не сделает вашу речь непонятной, но лучше говорить правильно.


Пробуем перевести предложение:

Я в аэропорту.

Сначала попробуйте сделать это самостоятельно, не забудьте про глагол. Слова смостреть, конечно, не только можно, но и нужно, – у вас пока не было времени их запомнить.


Записали? Проверяем:

Jag är på flygplatsen.


Все верно, ничего не забыли? Глагол поставили?

Тогда для начала прочитайте и переведите эти предложения:


Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

En pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.

Справа от предложений в этом задании есть свободное место, если у вас бумажный вариант книги или если вы распечатали книгу, вы можете написать перевод там простым карандашом, а можно взять отдельную тетрадь и выполнять задания там – выберите вариант, который удобнее вам. При переводе не забывайте заглядывать в списки слов и проверять себя, так меньше возможности ошибиться, а слов запомнится больше.


Дальше будут ответы к этому заданию, поэтому сначала выполните задание, а потом посмотрите и проверьте себя.


Ответы.

Он на кухне.

Паспорт в чемодане.

Она в бассейне.

Ты на вокзале.

Мы в парке.

Я в больнице.

Паспорт в сумке на кухне.

Чемодан пустой.

Паспорт фальшивый.

Сумка маленькая.

Чемодан большой.

Мы в аэропорту.


Проверили? Есть ли ошибки? Если ошибки есть, справа от предложений в ответах запишите, что было не так – забыли глагол, написали слова в неправильном порядке и т д – это поможет начать строить предложения правильно.

Не переживайте, если ошибки есть, – ошибки не делает тот, кто ничего не делает, а вы молодец.

Слова постепенно запомнятся, сейчас основная цель – понять, как строится предложение.


А сейчас очень ответственное задание – попробуем перевести эти предложения с русского на шведский. Сначала при необходимости повторите слова. Когда будете писать по-шведски, старайтесь слова вспомнить, а не посмотреть. Конечно, если какое-то слово никак не вспоминается, его смотрите.


Итак, переводим. Если интересно, можете записать, в какое время начинаете выполнять задание и во сколько закончили. Но это только в том случае, если вам просто интересно, количество минут значения не имеет.


Он на кухне.

Паспорт в чемодане.

Она в бассейне.

Ты на вокзале.