– Если бы не вы, я бы утонул. Не справился с течением, не зная, где кончается рип.
– Я пыталась вам показать, но так и не поняла, видите вы меня или нет.
Он говорил с каким-то акцентом, возможно французским, и немного хрипел. Ему угрожала опасность. Возможно, она действительно его спасла.
– Как позвать на помощь?
– Помощь?
– На картах этот остров значится как необитаемый.
– Это не так.
– Нет?
– Здесь живем мы с Роки, а теперь еще и вы.
– Роки?
– Я его держу.
Что же с рукой? Клэр попыталась осторожно пошевелиться, но решила не торопиться.
– Вы здесь живете?
– Присматриваю.
– Присматриваете за островом?
– За домом.
– Здесь есть дом?
– Да, большой дом.
– Прекрасно.
Он окинул взглядом берег и ушел, потом вернулся с ее одеждой.
– Давайте вас согреем.
– Вы тоже промокли.
– У меня нет сухой одежды. Так что давайте ограничимся одним случаем переохлаждения. Снимайте белье, а я помогу вам надеть джинсы и фуфайку.
– Я не буду снимать трусы!
– Они мокрые, вы замерзнете.
– Я еще не совсем потеряла чувство собственного достоинства.
– А я не собираюсь подвергать испытанию вашу неуместную скромность. Не пытайтесь просунуть руку в рукав.
Он натянул на нее фуфайку, отвернулся и дал достаточно времени, чтобы она могла, сохраняя достоинство, стянуть мокрые трусы. Клэр подумала, что было бы лучше оказаться в чем-нибудь сексуальном, кружевном. Но она не предполагала, что будет раздеваться на глазах у незнакомого парня. Поэтому на ней были добротные плотные трусы, купленные в основном для тепла и лишь слегка украшенные кружевом.
– Моя бабушка когда-то говорила, что следует носить приличное белье на случай, если собьет автобус.
– Какая разумная бабушка.
– Думаю, она имела в виду пояс для чулок из французского кружева. Бабушка мечтала, чтобы я вышла замуж за доктора.
– Опять же, весьма разумно.
Он смог натянуть на нее джинсы. Не глядя, будто делает это семь дней в неделю.
– Почему разумно?
– Нам бы сейчас очень пригодился доктор. Ваша рука.
– С моей рукой все будет нормально. Видимо, я ее вывихнула.
Клэр опустила взгляд. Мужчина держал ее ботинки. Ему пришлось их расшнуровать. Она осторожно сунула в них ноги, стараясь не смущаться, пока он завязывал шнурки.
«Да уж, отличный спасатель».
Роки радостно бегал вокруг них, не понимая сути происходящего, зная только одно, что он на улице и без поводка.
Мужчина взял ее под локоть здоровой руки.
– А теперь нам надо дойти до дома. Это далеко?
– Сто ярдов птичьего полета. Жаль, у нас нет крыльев.
– Хотите сказать, он наверху?
– Да, наверху.
– Сожалею, но боюсь, я не смогу вас нести.
– Вот и хорошо.
Прошло два дня с тех пор, как Рауль вышел в море. Шторм налетел неизвестно откуда, мотор оказался слишком слабым. Пользоваться парусами было невозможно. Он заметил у горизонта полоску – первый намек на шторм. Эта полоска с угрожающей скоростью превращалась в плотную черную массу. Рауль повернул в порт, но шторм его опередил. Он оказался совершенно не готов к этому. Мобильный телефон после первой большой волны отсырел и перестал работать. Рауль обругал себя за то, что не убрал его в непромокаемый чехол, и пошел вниз, где у Тома стояло радио. Оно оказалось сломано.
Ему импонировала беспечность Тома, когда они пытались удрать от телохранителей на яхте. Теперь это казалось непростительной глупостью.
Идиотизм. Он вышел в море, потому что ему все надоело и захотелось побыть одному. Подумать. Но жизнь надоела не настолько, чтобы умереть.
Эта женщина рисковала жизнью ради него.
Рауль помогал ей подняться на утес. Острые выступы впивались в ноги. Он смертельно устал, замерз и очень хотел спать.