Эти трое обороняющиеся стояли спиной к лавке, витрина которой уже рухнула, видимо от множества промазанных заклинаний. Двое из этих троих едва держались на ногах. И лишь один широкоплечий, высокий брюнет ловко орудовал заклинаниями нападения и защиты. Брун показалось, что у кого-то на балу или в гостях она встречала этого брюнета с простым именем Генри, который тогда отчаянно сыпал шутками, вот как сейчас заклинаниями.

Не столько желание помочь знакомому, как несправедливость того что пятеро нападают почти что на одного, заставило её вмешаться: она, и секунды не думая, схватилась за рядом стоящий столб с дорожным знаком, и вырвала его словно луковицу порея из мягкой земли. Над улицей разнесся дикий воинственный клич и Брун побежала вперед на врага, не осознавая, что это она оглушительным голосом сотрясает вокруг воздух. Маги прятавшиеся за машиной застыли на миг, а когда Брун метнула в них столб и тот грохнулся на капот, смяв его, маги тут же кинулась в разные стороны. Но Брун уже схватила подвернувшуюся под руку скамейку и запустила ее вслед убегавшим, отчего те припустили еще быстрей.

Брун стряхнула с ладошек пыль и подошла к магазину.

Генри и его друзья глядели на неё, разинув рты и не шевелясь, будто их всех, одновременно поразило каким-то заклинанием.

Брун была беспредельно сильна, но Амелия всегда запрещала демонстрировать эту невероятную силу на людях, сестра только и делала, что своими бесконечными речами затягивала в корсет приличия необузданный характер и дикий нрав Брун. Но сейчас, горя злостью на Амелию, Брун позволила себе сделать то, что всегда было запрещено и к чему непрестанно рвалась ее душа.

– Черт побери! – наконец очнулся Генри. – Это впечатляет! Вы невероятны…

– Вы? – улыбнулась Брун. – А раньше мы были на ты.

Генри задумался, а потом воскликнул радостно:

– Ну конечно! Мы же прошлым летом неплохо отплясывали на городском маскараде. Вас трудно забыть, Брунгильда Финч!

– А что тут произошло? – спросила его Брун. – Те парни, что дали деру, выглядели как гангстеры.

– Они и есть гангстеры. Эй, Марти, стой…

Генри направился к своему другу, который странной танцующей походкой пошел на середину улицы и вдруг стал то приседать, то разводить руками при этом похохатывая.

– Черт побери, каким заклинанием в тебя запустили эти идиоты? – Генри поймал его за руку и развернул к себе, как врач пытаясь разглядеть что-то в глазах друга.

– Мисс Финч, вы спасли нас от неминуемой смерти! Да как ловко, как оригинально! – раздался голос из магазина, Брун обернулась. Из-под прилавка показался хозяин магазина, пожилой мужчина с козлиной бородкой. Он стряхнул со своей седой головы мусор, поправил галстук бабочку.

– С чего это, мистер Барнз, на вас напали эти мафиози? – спросила его Брун, заходя в магазин.

– Они давно ко мне прикапываются, хотят, чтобы я поставлял товары только им. У меня ведь лучшие магические вещи в городе.

Вдруг в конце улочки, визжа шинами на повороте, появилась машина, из неё на ходу выскочили двое в черных пальто и котелках.

– Бюро! – воскликнул Генри. – Брун беги! Стив, руку, – он, волоча за собой дергающегося в танцевальном припадке друга, шагнул ко второму приятелю, которого оставил возле магазина, но вдруг рядом с Генри появился прямо из воздуха человек в котелке и ловким движение защелкнул на Генри наручники, выкрикнув скороговоркой: «Бюро. Вы арестованы».

– Бегите быстрей, через черный ход, – воскликнул хозяин, подталкивая Брун к двери, что скрывалась в дальней части магазинчика. Но её не надо было просить дважды. Брун побежала к указанной двери. Жаль было конечно, что Генри попался бюровцам, но вот ей совсем не хотелось попадать за решетку. Выскочив через дверь черного входа, она оказалась в проулке. Брун побежала со всех ног куда-то вперед, лишь бы оказаться подальше от магазинчика.