“She looks clean and industrious,” Mr. Moore remarked.
“Looks! I don’t know how she looks, and I do not say that she is altogether dirty or idle, mais elle est d’une insolence! She disputed with me a quarter of an hour yesterday about the cooking of the beef; she said I boiled it to rags, that English people would never be able to eat such a dish as our bouilli, that the bouillon was no better than greasy warm water, and as to the choucroute, she affirms she cannot touch it! That barrel we have in the cellar – delightfully prepared by my own hands – she termed a tub of hogwash, which means food for pigs. I am harassed with the girl, and yet I cannot part with her lest I should get a worse. You are in the same position with your workmen, pauvre cher frère!”
“I am afraid you are not very happy in England, Hortense.”
“It is my duty to be happy where you are, brother; but otherwise there are certainly a thousand things which make me regret our native town. All the world here appears to me ill-bred (mal-élevé). I find my habits considered ridiculous. If a girl out of your mill chances to come into the kitchen and find me in my jupon and camisole preparing dinner (for you know I cannot trust Sarah to cook a single dish), she sneers. If I accept an invitation out to tea, which I have done once or twice, I perceive I am put quite into the background; I have not that attention paid me which decidedly is my due. Of what an excellent family are the Gérards, as we know, and the Moores also! They have a right to claim a certain respect, and to feel wounded when it is withheld from them. In Antwerp I was always treated with distinction; here, one would think that when I open my lips in company I speak English with a ridiculous accent, whereas I am quite assured that I pronounce it perfectly.”
“Hortense, in Antwerp we were known rich; in England we were never known but poor.”
“Precisely, and thus mercenary are mankind. Again, dear brother, last Sunday, if you recollect, was very wet; accordingly I went to church in my neat black sabots, objects one would not indeed wear in a fashionable city, but which in the country I have ever been accustomed to use for walking in dirty roads. Believe me, as I paced up the aisle, composed and tranquil, as I am always, four ladies, and as many gentlemen, laughed and hid their faces behind their prayer books.”
“Well, well! don’t put on the sabots again. I told you before I thought they were not quite the thing for this country.”
“But, brother, they are not common sabots, such as the peasantry wear. I tell you, they are sabots noirs, très propres, très convenables. At Mons and Leuze – cities not very far removed from the elegant capital of Brussels – it is very seldom that the respectable people wear anything else for walking in winter. Let anyone try to wade the mud of the Flemish chaussées in a pair of Paris brodequins, on m’en dirait des nouvelles!”
“Never mind Mons and Leuze and the Flemish chaussées; do at Rome as the Romans do. And as to the camisole and jupon, I am not quite sure about them either. I never see an English lady dressed in such garments. Ask Caroline Helstone.”
“Caroline! I ask Caroline? I consult her about my dress? It is she who on all points should consult me. She is a child.”
“She is eighteen, or at least seventeen – old enough to know all about gowns, petticoats, and chaussures.”
“Do not spoil Caroline, I entreat you, brother. Do not make her of more consequence than she ought to be. At present she is modest and unassuming: let us keep her so.”