Вы спросите: «Откуда этот ужасный запах?»
Ответ прост – выхлопные газы железного дракона.
Вы спросите: «Откуда же у нерабочего дракона выхлопные газы?»
Я не знаю ответа.
Вы спросите: «Как автор может не знать что-либо в своей книге?» Это необъяснимый феномен, парадокс.
Тогда возникает вопрос: «Почему я пишу об этом, если не могу ответить на вопросы?»
На самом деле, я просто не могу упустить какую – нибудь деталь. Если вы снова зададите мне вопрос: «Почему?», то я просто лопну, и книги не будет.
Судя по всему, вы не собираетесь у меня это спрашивать, и я могу продолжать.
Сильная метель. Невозможно увидеть что-либо дальше своего носа. Но вот, где-то в сотне метров от Пуши и Чилла появляются силуэты. Они очень похожи на пингвинов. Они все ближе, ближе… Я не ошибся, это пингвины. Их немало. Но что они делают на северном полюсе? Я понимаю, если бы это был один пингвин, но их тут как минимум полсотни. Они продолжают приближаться… Кажется, они настроены дружелюбно.
Это помощь?
У Шиншиллополиса есть еще одна надежда?
И как они будут общаться с нашими героями?
Читайте в следующей главе.
5. Следующая Глава
языкознание и история
Даже прячась за огромным камнем, Пуша и Чилл не могли не заметить приближающейся к ним армады пингвинов, и поэтому они решили попытаться наладить контакт с ними.
Пингвины были все ближе и ближе…
И когда они уже подошли к паре шиншилл, вдруг один из них сказал:
– Пи-папа – что по-пингвиньи, вероятно, означало: «Здравствуйте!», – Па папа-пипапа пи лапа, пи-пи Шиниш-де-Исер пипа?!
Впрочем, в переводе всё это звучало бы примерно так: «Здравствуйте. Кто вы? Как вы тут оказались? В этом виноват Шиниш-де-Исер?»
Как вы уже, наверное, догадались, пингвиний язык был достаточно примитивен, и именно поэтому будет более целесообразно писать перевод сразу. Перевод, и только.
По-прежнему пребывая в состоянии легкого шока и невосприятия всего происходящего, Чиллиус ошеломленно спросил у нежданных гостей:
– Кто вы?
– Мы – пингвины, – ответил один из них.
– Что он сказал? – спросила у супруга Пуша.
– Он сказал, что они пингвины. Возможно, они знают наш язык.
Возвращаясь к рассуждениям прошлой главы, возникает еще один вопрос: «Как общаются шиншиллы с пингвинами?»
Очень просто. Чиллиус Шинш может бегло говорить на более, чем сотне различных языков, среди которых есть кошачий, собачий, моржовый, медвежий, лемминговый, овцебычий, бараний (овечий), пищущий, ламий, выхухолечье наречие, беличий, барсучий, кабаний, диалекты белок-летяг и мышей-малюток, скунсий, муравьиный, тигриный, улитковый, верблюжий, броненосичьий, гепардово-лепардовый, львиный, жабо-лягушачий, вомбатовый, муравьедово наречие, пчелиный язык танца, сурикатий, тушканичьий, трубкозубий, игунановый, водосвинко-капибаровый, коаловый, кускусовый говор, тагуаний, тапировый, кальмарий язык теней, умирающий язык латимерий, мышиный, диалект морских свинок, человеческий (китайский, русский и английский), и, наконец, пингвиний.
– Ты знаешь шиншиллий? – спросил Чилл на родном языке пингвинов.
– Конечно! – получил он ответ уже на своем родном языке. – Многие из нас хорошо его знают. Родители научили нас до того, как пришел Ледяной Лорд и сделал их рабами. С тех пор мы его ненавидим.
– Ааа… Где же мы все-таки имеем честь находиться?
– На Северном Полюсе! Наш пингвиний народ перебрался сюда в связи с глобальным потеплением. Кстати, вы, наверное, голодны? У нас тут лагерь неподалеку, там мы сможем подкрепиться. Правда, в основном мы питаемся только рыбой и иногда фасолью.
– Рыба, фасоль, и это всё?! – воскликнула Пуша, за свою жизнь привыкшая к различным изыскам.