– Я позвал вас не только для всей этой наследной возни, – резковато отодвинул от себя поданные документы лорд-хранитель и Эндри напрягся.
– Милорд? – приподнял бровь сир Джесси Редмаунт.
– Насколько я знаю, анварам жаловали несколько земельных наделов, когда ваш народ был изгнан с гор, так? – прищурился Мьор Роллад. Эндри почесал свою густенькую бородку.
– Именно, господин Мьор, – согласился Каранай.
– Кроме предгорий, который унаследовал ваш брат, как бишь его?..
– Лорд Ричатт, милорд, – ответил он хранителю.
– Да, верно. Ричатт Каранай, – кивнул Роллад. – Еще был южнее… Лорд, или землевладелец, – погладил свой неровный подбородок хранитель, – тоже из Каранай. Он приходился вам?..
– Господин Анчар, сир. Все так. Это мой дядюшка, – подтвердил Эндри. – Он давно почил, не оставив детей, и брат мой унаследовал эти южные земли при Ишероне от него. – Каранай в душе обрадовался, что разговор зашел в нужное русло. Это было ой как кстати!
– Раз он преставился, кто тогда правит землями у Ишерона именем лорда Ричатта? Наместник? – прищурился он, разглядывая мужчину.
– Не совсем так, эти земли отошли моему младшему брату, господину Роддварту. Сейчас он владеет этой приречной землей. Вернее, ее частью, – пояснил хранителю Эндри.
– У вас два старших брата? – приподнял острую бровь Мьор.
– Нет, милорд, Роддварт приходится мне младшим. Я отказался от наследства в его пользу, – почувствовав себя несколько неловко, ответил он.
– Вот значит как? И что же вас не устроило в предгорьях у Мотылька? – в голосе хранителя улавливался некий интерес. Только какой?
– Жарковато, милорд, – шутливо улыбнулся Эндри. – Гранатовые вина кислые, а женщины в округе все сплошь покрыты тряпьем с головы до пят. Что же это за владение такое? – попытался держать лицо в тон шутке он.
– Что-ж, все дело в гедонизме? – хмыкнул хранитель. – И такое, значит, бывает… – покачал головой он. – Будем надеяться, что ваш брат правит там не из тех же побуждений.
– Мой младший брат – человек чести, милорд. Все так, – сказал он.
– Меня крайне интересуют здешние предгорья, – отодвинув со стола все прочие бумаги в сторону, он развернул перед Эндри карту, указав жестким мозолистым пальцем на местность близ Ишерона, – взгляните.
Эндри и без напоминаний лорда Мьора видал все эти карты, да и эту землю вживую. Исток реки Крыло Мотылька, растекающееся на три реки-вены. Северную, центральную и южную. Холодные горные воды, бьющие с пиков по реке, отдавали прохладой, столь спасительной для этих южных мест. Эндри часто любил промокнуть там руки или отпить водицы, лишь бы промочить иссушенное горло или умыться.
– Гляжу сир. Мотылек и притоки. Видал я это все своими глазами, – нагнулся над картой он. Сир Джесси, переступая с ноги на ногу, встал за его плечом, кидая взгляд на стол. Оба Стонфиста так же посматривали из-за массивных плеч хранителя.
– В этих горах, – провел он вдоль центральной Вены к истоку Мотылька и палец его очутился среди каменных пиков, – есть важные перевалы. Горы опасны и круты. Просто так через них не пройдешь, уж думаю, анвару лучше знать, верно?
Эндри кивнул, хотя на самом деле не сильно этим интересовался.
– Но тут, у Крыла Мотылька, неподалеку есть одноименный перевал. Место удобное, хоть и не самое простое для транспортировки войск. Вы наверняка слышали легенды чужестранцев, да? О битве у истока рек… – его хищные глаза снова впились в него.
– Да-да, наслышан, – кажется Эндри понимал о чем пойдет речь.
– Тогда войска переправили как раз у этого самого перевала. И мне не хотелось бы, чтобы нас могли также застать врасплох. Вы понимаете?