Король, без сомнения, понял, что хотел сказать Бассомпьер, потому что сделал гримасу, но все-таки ответил самым естественным тоном:
– Ну конечно… Но с какой стати ты делаешь это замечание?
– Оттого, что ваше величество желаете, чтобы я женился два раза.
– Извини, один раз, если только ты не женат секретно.
– Нет, но я помолвлен с девицей де Монморанси.
– А! Этот план все остается?
– Остается! Он остается до такой степени, что, если бы коннетабль не был в эту минуту, так же как ваше величество, пригвожден к постели подагрой, свадьба была бы уже отпразднована.
Генрих не отвечал. Наступило минутное молчание. Бассомпьер, который казался очень взволнованным, наконец заговорил с чрезвычайной живостью:
– Государь, я угадываю… Вы видели де Бульона в эти дни. Он говорил вам против моего брака… Я это знаю. Он хвалился Роклору, что расстроит этот брак, он сердится на меня, потому что у него не спросили согласия, он ведь дядя… Как будто недостаточно согласия отца!.. Ах! Мой сон не обманул меня, я знал, что, когда моя ложка потеряется, со мною случится несчастье…
– Что ты мне поешь с твоим сном, ложкой и де Бульоном!.. Я ничего не понимаю.
– Для чего же, государь, хотите вы помешать мне жениться на девице де Монморанси?
– Я ничему не мешаю.
– Но в таком случае я не так понял… Вы, мне кажется, говорили о девице д’Омаль?
– Я просто советовал тебе лучше жениться на ней…
– Но я торжественно обручен с девицей де Монморанси с вашего согласия.
– Но с моего согласия можно тебя и разобручить.
– Но я влюблен.
– Я сделаю для тебя герцогство царством.
– Девица де Монморанси чудо красоты…
Король слегка покраснел и, не отвечая, начал чесать бороду со странной настойчивостью. Эта поза, должно быть, имела что-то страшно тревожное, потому что Бассомпьер вдруг совершенно растерялся.
– Вы ничего не говорите, государь… О чем вы думаете?
– О чем я думаю?.. Я тебе объясню. Размышлял ты когда-нибудь, Бассомпьер, об опасности иметь слишком хорошенькую жену?
– Мне этого не кажется…
– О! Это очень опасно, Бассомпьер, очень опасно; поверь моей строгой опытности… Двор теперь очень развращен, жена очень молоденькая, почти ребенок, неопытная, подвергается большой опасности… особенно когда она так хороша, как Шарлотта де Монморанси.
– Разве я не могу защитить ее?
– Мужья всегда защищают дурно… Притом, повторяю тебе, двор очень развращен…
– Есть средство очень простое – я увезу ее подальше от двора…
Он остановился посмотреть, какое действие произведут его слова, и потупил голову, как будто ожидал, что разразится громовой удар. Действительно, король подпрыгнул при этих словах и запальчиво схватил его за руку.
– Я запрещаю тебе увозить ее… Запрещаю, слышишь ли ты меня?
– Увы, государь, теперь я понимаю все…
Он имел такой покорный вид, что Генрих после минутной нерешимости пожал ему руку.
– Тем лучше… потому что ты мне друг, Бассомпьер…
– Вы очень добры, государь… но…
– Что такое?.. Говори.
– Простите мне, государь, откровенность моего вопроса… Вы твердо решились?..
– Совершенно… Я влюблен, как не был никогда…
– И тогда, если бы я женился… решительно не было бы надежды избегнуть?..
– И не помышляй… Поставь себя на мое место.
– Поставьте себя на мое, государь…
Король смутился и думал с минуту.
– Это для твоей пользы, поверь…
– Для моей пользы!.. Если вы так понимаете это, государь, то я предпочел бы, чтобы вы менее заботились обо мне…
– Ты нерассудителен…
– Мне кажется, напротив…
– Я предупреждаю тебя заранее, я говорю тебе: не женись… когда я ведь мог ничего тебе не сказать…
– И вы думаете, что это должно доставить мне большое удовольствие?