1
Хорошо, едем! (хинди)
2
Ашрам – исходно приют отшельника; часто является также центром религиозного образования; раджнишизм – религиозное учение, основанное в 1964 г. Бхагваном Шри Раджнишем (Ошо) и объединяющее постулаты христианства, древнеиндийских и некоторых других религий.
3
Бвана – господин (хинди).
4
1) Нет; 2) да? не так ли? (вопросительный «хвостик» в конце предложения) (хинди).
5
Тола – индийская единица веса, равная 13,7 г.
6
Чарас – смесь гашиша и табака.
7
Бабá – уважительное обращение.
8
Махараштра – индийский штат, административным центром которого является Бомбей.
9
Йаар (йяр) – дружище, браток (хинди); часто утрачивает это значение и употребляется в конце предложения в качестве междометия («вот», «да-а», «ну» и т. п.).
10
Пан, или бетель, – смесь пряностей, измельченных фруктов, орехов и прочих наполнителей, завернутая в лист перечного кустарника и традиционно употребляющаяся в Индии для жевания. Очищает полость рта, освежает дыхание. Пан принято подавать гостям в знак гостеприимства.
11
Гельвеция – латинское название северо-западной части Швейцарии, населенной в древности гельветами.
12
Эй, четвертый номер! Две бутылки пива! (смесь хинди и англ.)
13
И кофе. Побыстрее! (хинди)
14
Лгун, обманщик (нем.).
15
Псих, сумасшедший (нем.).
16
Здесь: ну и вот (хинди).
17
Ему приглянулись мои тряпки (нем.).
18
Здесь: импотентом, ублюдком (нем.).
19
Он хотел спустить (нем.).
20
Уму непостижимо (нем.).
21
Что он засунул свой член целиком в мою туфлю! (нем.)
22
В голове не укладывается (нем.).
23
Увы, да (нем.).
24
Как это сказать? (нем.)
25
Дерьмо (нем.).
26
Пока! (нем.)
27
Пау-пау – плоды азимины, кустарникового растения семейства анноновых.
28
Сантра – разновидность апельсина.
29
Это уж слишком; так нельзя (фр.).
30
Шив Сена («Армия Шивы») – образованная в 1966 г. индуистская националистическая партия. Сайники – выпускники военных школ для малоимущих слоев населения, рассматриваются как опора националистического движения.
31
Политика (фр.).
32
Экономическая война (фр.).
33
Чанду – чай с опиумом (хинди).
34
Эй; ой! (хинди)
35
Мегхалая – штат в восточной части Индии.
36
Го`ра – белый человек (хинди).
37
Куфия – мужской головной убор в виде платка, закрепляемого на голове обручем.
38
Вот так! (фр.)
39
Сдаюсь! (фр.)
40
Буквально! (нем.)
41
Здесь: болтун, пустобрех (хинди).
42
Ятра – концерт, фестиваль (хинди).
43
Эмилиано Сапата (1879–1919) – деятель мексиканской революции 1910–1917 гг. Носил пышные развесистые усы.
44
Серджо Леоне (1929–1989) – итальянский кинорежиссер, мастер «спагетти-вестерна».
45
Allora – пошли; si – да; Ciao! – Пока! (ит.)
46
Клинт Иствуд (р. 1930) – американский киноактер и режиссер, прославившийся ролями в вестернах.
47
Успеха! (фр.)
48
Джаггернаут – статуя бога Кришны, вывозимая на ежегодном празднестве.
49
Биди – самодельные индийские сигареты из необработанного табака, завернутого в лист тембурни.
50
Луи Пастер (1822–1895) – французский микробиолог и химик. Изучал процессы брожения и предложил метод уничтожения бактерий в молоке и других жидкостях путем нагревания.
51
Чатни – кисло-сладкая плодовая приправа.
52
Амитаб Баччан (р. 1942) – популярный индийский киноактер.
53
Чиллум – глиняная или стеклянная трубка с раструбом на конце, используемая для курения наркотиков.
54
Конец (хинди); здесь: полностью.
55
Бхагван – Бог, Всевышний (одно из имен Вишну).
56
Баджи – жареные овощи.
57
Хватит! Конец! (хинди)
58
Если будет угодно Аллаху (араб.).
59
Окончание – джи, как и – бхай, добавляется при вежливом обращении.
60
Табла – небольшой барабан овальной формы.
61
Морфина гидрохлорид – обезболивающее средство.
62
Мандракс – синтетический психотропный препарат.
63
Аюрведа – древнеиндийская медицина.