графии, насколько я знаю, словари включают «стандартный язык», тем самым акцентируется, что он у всех одинаков». (http: //www.tribuna.ru/articles/2007/09/07/article904/)

Таким образом, в нашей ситуации мы должны говорить больше о «стандартизации», нежели о «литературизации» казахского языка. В подобную терминологическую ловушку попадает упомянутый мной выше К. Жукешев, который настаивает на создании «литературного казахского языка», хотя при этом сам он подразумевает в большей степени «стандартный язык».

Насколько стандартизирован современный казахский язык? Возьмите любой учебник казахского языка начальных классов для русских школ. В нем вы обнаружите массу слов, перевода которых нет ни в самом учебнике, ни в малых и ни в средних казахско-русских словарях. Причем речь идет о простых казахских словах (тұрғын, қоыйлма и т. д.). Как в таких условиях можно выучить казахский язык? В одном учебнике даны одни слова, в другом – другие, в газетах пишут третьи, по телевидению говорят четвертые и так до бесконечности, поскольку слов в богатом казахском языке превеликое множество. Вот отсюда и возникает острейшая необходимость создания стандартного (но не литературного, в смысле «используемого в литературе»!) языка.

Словарный запас стандартного языка не должен быть большим. Одно значение должно даваться в одном-двух вариантах. Например, глагол «резать» в таком словаре будет представлен лишь словом «кесу», остальные восемь казахских слов с таким же или примерно таким же значением в стандартный словарь не попадут. Стандартный язык должен стать языком делопроизводства и официальных средств массовой информации. На нем должны быть написаны все стандартные казахские учебные пособия. В технических и естественнонаучных сферах стандартный язык должен стать остовом, к которому будут крепиться заимствованные иностранные слова.

Развитие стандартного языка не означает усыхания казахского языка в целом. Для сохранения казахского языка, не вошедшего в стандартный язык, мы должны создать большие, тщательно охраняемые «заповедники». Литература, философия, искусство – вот те сферы, где должно проявиться нескончаемое богатство казахского языка. Этот язык, доставшийся нам от наших предков, с его образностью, иносказательностью и метафоричностью, мы обязаны сохранить. У него хорошие перспективы, и эти перспективы связаны с теми глобальными изменениями, которые происходят сейчас. Как считают ведущие мировые футурологи, человечество в настоящий момент переходит от постиндустриального общества, закрывающего индустриальную эпоху, к «когнитивнои» эпохе, или «нейромиру». В этом новом мире определяющую роль будут играть не технологии, а развитые человеческие личности. Становление такого типа людей немыслимо без развития литературы, философии, искусства, то есть тех сфер, где казахский язык чувствует себя очень комфортно. Соответственно, в надвигающемся на нас новом мире откроются новые, неведомые нам возможности для казахского языка. Наша задача состоит в том, чтобы как следует подготовиться к вступлению в новый мир. Мы должны встроить казахский язык в мировое гуманитарное пространство, «проговорив» на казахском языке наиболее актуальную и общезначимую человеческую мудрость. Уже сейчас нам необходимо начать большую и долгую работу по переводу наиболее важных памятников мировой гуманитарной и религиозной мысли на казахский язык. Связанные с этим организационные мероприятия и финансовые расходы должны осуществляться государством. Возможно, сейчас и тысячи человек не наберется, кто захочет прочитать Аристотеля, Толстого или Ветхий завет на казахском языке. Я уверен, придет время, когда поиск смыслов станет главным в фокусе человеческого внимания и казахский язык может оказаться незаменимым проводником в этом деле.