Выразив присущие случаю соболезнования, он открыл продолговатый футляр и протянул мне свиток, перевязанный лентой и скрепленной печатью с вензелем правящего дома, с изображением рукокрылой рогатой женщины между двумя, вставшими на дыбы, жеребцами.
Едва свиток оказался в руках, я ощутила, как внутри похолодело. Почему-то не хотелось его разворачивать, даже возник неожиданный импульс: вернуть этому человеку с мелкими чертами лица. Тот, ожидая, пока прочту и отвечу, с интересом изучает меня взглядом несколько более настойчиво, чем допускают приличия.
Наконец, я развернула белую бумагу с огненно-алыми краями и прочла послание от правящего дома:
"Леди Элизабет Сварт из дома Гриндфолд следует немедленно прибыть ко двору Его величества Пресветлого Радилита Сварта.
Граф де Шевье, личный секретарь Его величества"
Стараясь скрыть недоумение, к которому добавилась ощутимая порция злости, я перевела взгляд на гонца. Он наблюдал за мной так пристально, что готова поспорить, знал, что написано в послании, а также знал о его тоне.
- Ваша светлость, - сказал он, отвешивая легкий поклон. - Мне приказано сопроводить вас в Огненные Земли. Немедленно по прочтению послания.
Я приложила все усилия, чтобы не дать чувству тревоги и недоумения проступить на лице. Сухо кивнув, отчетливо произнесла:
- Аудиенция окончена.
Дверь открылась, словно Альре стоял за ней и ждал этой фразы. В малый зал библиотеки вошел управляющий в сопровождении двух гвардейцев.
Гонец оглянулся на них с неприязнью, потом перевел взгляд на меня:
- Вы понимаете, ваша светлость, что приглашение явиться ко двору... незамедлительное?
Из-за паузы за словом "приглашение" мне отчетливо послышалось "приказ".
С трудом сохраняя самообладание, я сдержанно улыбнулась гонцу.
- Вас проводят в отведенные вам покои. Вы ни в чем не будете знать нужды, пока принцесса Черной Пустоши готовится к отъезду. Вам же следует отдохнуть с дороги, пока не будет готов ответ его величеству пресветлому Радилиту, да славится имя его.
- Да славится имя его, - рассеянно поддержал меня гонец и запротестовал: - Но, миледи! У меня приказ! Немедленно доставить вас...
Один из гвардейцев в черном приблизился к гонцу, и тот осекся на полуслове.
- Принцесса, - поправил гонца Альре и, не обращая внимания на яростный взгляд посла, добавил: - Вы слышали распоряжение ее светлости. Извольте следовать за мной.
- Я должен доставить ее светлость ко двору! - не унимался гонец.
Но гвардейцы заняли места по бокам от гонца и ему пришлось пойти к выходу. Альре радушно распахнул перед ним дверь.
- У принцессы Черной Пустоши есть кому сопроводить ее ко двору, - сказал он, улыбаясь одними губами.
- Вы за это ответите, - сообщил гонец, прежде, чем покинуть кабинет.
Стоило двери захлопнуться, я откинулась на спинку стула, тяжело дыша.
Дракончик пискнул на плече и растерянно облизал мне щеку раздвоенным языком.
- Ты понимаешь, Диларион? - спросила я дракончика, снимая с плеча и водружая перед собой на стол. - Понимаешь? В послании ни слова соболезнования, ни слова сожаления или сочувствия. Ко мне обращаются не "принцесса", а "леди". Меня не приглашают, мне приказывают явиться ко двору... Пресветлый Радилит не удостоился сам написать невестке-вдове, отдал распоряжение секретарю...
Дракончик посмотрел на меня серьезно глазками-бусинками и выпустил облачко черного дыма.
- Ты мой защитник, - пробормотала я. - Пока Альре держит гонца под стражей, которая выдается за гостеприимство, и продержит так долго, как нужно, мне предстоит написать ответ его величеству Радилиту, подобрать людей, которые будут сопровождать ко двору, отдать распоряжение насчет того, чтобы собрали вещи...