Воина ни смутить, ни свалить, ни сразить, ни осилить.
Упорней брони укреплял его безразрывный сей узел,
Затем и накована златая звезда на алую земь55 верного
Его щита.
И подхватив копье сверкающею дланью,
Слиян со статью скакуна-гнеда,
Он попугаит: «до свиданья!»
Но понимает – «навсегда».
Он пришпорил коня, будто пронзая, и помчался,
Что камни вспыхивали под копытами как печка,
И все провожавшие почувствовали такую печаль,
Глядя, как сэр Гавэйн уносится на верную гибель!
И, сокрушаяся в сердце своем, сказал сосед соседу:
«Во имя Иисуса, я истерзанным взором смотрю,
Как жертвует жестокому жребию джентльмен,
Самый достойный на свете и почти что святой.
Гораздо б мудрее было сделать Гавэйна герцогом,
Господином громадной отчины, гордостью края,
Чем отдать его на заклание зеленому злыдню!
Разумно ли разбрасываться верными рыцарями,
Подбивая их на святки состязаться со смертью?
И куда смотрят и сам король, и его советники?»
– А тот взором, полным слез, провожал рыцаря, пока,
Почти потухший, в последний раз, на повороте,
Шелом его не блеснул.
Не затянул прощанья он,
Вскочил, как на войну.
Его скитаний целый том
Сложили в старину.
Вот он пересекает похолодевшие просторы Логреса,
Оглашая тракт конским топотом и не ища турниров.
Иногда глубокой ночью сэр Гэвэйн, славься Господь,
Блуждает в самой чаще бора или в бескрайней блони56,
Сбившись с дневной дороги, и нет рядом с ним друга,
Разве что конь под ним, но над ним в небесах Творец,
Отец наш не оставляет рыцаря и откликается молитве.
Он забирается далече на север Уэльса и слева от себя
Едва различает шум еловых вершин острова Энглсей.
Он переправляется через протоки порожистых рек,
Взбирается на высокие холмы Холихед и въезжает
В лесное урочище Уирол, в узких ущельях которого
Мало живет людей милосердных и молящихся Богу.
И на развилках он расспрашивает о Зеленых рыцаре
Или часовне, но ни один человек не чает, что чудной
Водится там великан.
Скакал, не думал повернуть он,
Все дали взором проникал,
В распутицу и на распутье
Зелену звонницу искал.
Он карабкался на каменистые скалы в диких краях,
Лишенный любимых друзей в лихих испытаньях;
Бывало не раз, за бурным потоком, на диком бреге
Подстерегал его злой человек, а чаще злое чудище,
И в мертвой ночи, во мраке мшистых чащоб, мечом
Он разрушал чары; на него скалились черепа и черти;
Он одолевал драконов и диких зверей; дивные видел
Дали; так что десятой доли пережитого им не упомню.
Угрожали ему матерый волк, медведь, мощный кабан,
И одержимые бесами отшельники – обитатели отрогов
Безвестных гор вступали с ним в бой, но бездыханные
Падали к ногам Божия слуги, одаренного силою свыше, —
Ибо рыцаря растерзали б рыкающие звери и разбойники,
И когда бы не Господь, где б нашел гибель сэр Гавэйн?
Железные битвы были его жизнь, но жестокая стужа
Тяготила его – во тьме трескучие морозы как тисками
Сдавливали тело: становилась зима, стекленела вода,
Дождь грохотал в горах, на лету превращаясь в град:
Приходилось спать в панцыре, спасаясь от порывов
Вьюжного ветра в улогах и впадинах, меж валунов,
Могучих валунов, поросших влажным мхом, мокрых
От снега, или под гребнем седого водопада, на скалах,
Под гул и рассерженный рев, пробуждаясь по утрам
От сумрачного света, струившегося сквозь сосульки,
Свисавшие со страшной высоты почти до самого дна –
Иссеченный иглами измороси, издрогший, иззябший,
Видя, как мечется в мутном небе метель и мерцают
Между стволов матовые сугробы, он стремит ввысь
Взволнованный верующий взор и вдруг вспоминая:
«Навечерье57 Рождества!»
Молит Милостиву Деву,
Шепчет жаркие слова:
«Укажи к укрыву, греву
Путь за снежны покрова.»