- Скажи запрячь карету. Я еду в за третьим молодым господином в управление бюро расследований.

Служанка поклонилась и убежала, а через десять минут я уже тряслась в мчащейся карете по улицам столицы. В управлении меня смерили презрительными взглядами и проводили внутрь к ожидающему прибытия представителя рода следователю.

Мужчина был не старше тридцати, блондин с голубыми глазами под которыми залегли глубокие черные круги.

- Герцогиня Эккарт, - поприветствовал он, не спеша встать из-за стола.

Дверь осталась открытой, в помещении нас было только двое.

Я осмотрелась.

Довольно просто на вид, по сравнению с богато украшенной спальней резиденции рода Эккартов. На каждом свободном пространстве громоздились башни из бумаг и папок. В прошлой жизни мне как-то удалось побывать в подобном учреждении. Работенка эта не сахар. В любом мире. И что, интересно, натворил младший из братьев рода Эккарт?

- Для начала…

- Для начала пожалуйста, представьтесь, - отрезала я.

Грубо, да. Не спорю. Но на кону честь герцогской семьи. Буду улыбаться и вести себя мило со всеми подряд, никто меня, молодую женщину, совсем девчонку на вид, не станет воспринимать всерьез. К счастью, чужое мнение меня не волновало, даже в прошлой жизни.

Следователь округлил глаза от шока.

- Бэриот Дортвуд, следователь управления и ответственный за дело Эдварда Эккарта.

Коротко. Тот факт, что передо мной граф Дортвуд мужчина озвучивать не стал. Ну что ж. На имперской службе действовал запрет использовать свои дворянские регалии в личных интересах, но принадлежность к аристократии - когда все знатные семьи знают друг друга - со всеми вытекающими плюсами и минусами скрыть невозможно.

Я села на стул, который мне не предложили занять и скрестила руки на груди. От подобного поведения Дорвутд если и пришел в замешательство, виду не подал. Он и не с таким должен был по долгу службы знаться.

- Кхм, - кашлянул мужчина. – Ваш родственник обвиняется в краже из местного зоосада самца золотого льва, особей которых в мире насчитывается не более тысячи, а также в выгуле упомянутого животного по улицам города на цепи в нетрезвом состоянии…

- Прошу прощения, не трезв был лев или Эдвард?

У Бэриота отвисла челюсть.

- В состоянии алкогольного опьянения находился Эдвард Эккарт, - зачитал он из отчета места происшествия.

- Понятно.

Другой реакции от меня не последовало. Бэриот нахмурился, не понимая, от чего тяжесть преступления меня так мало заботит.

- Вы понимаете, чем это грозит?

- Кто-нибудь пострадал?

- Нет, но…

- Зоосад охранялся в эту ночь?

- Да, как обычно…

- Я желаю ознакомиться с отчетом с места происшествия.

Следователь совсем опешил, но папку с бумаги все же мне подал.

Как законный представитель подозреваемого – до тех пор, пока дело не передадут в суд его нельзя называть обвиняемым – я имела полное право знакомиться со всеми материалами.

На чтение ушло минут двадцать.

Бэриот поглядывал в мою сторону каждые секунд пять, тряс под столом ногой и вертел в руках чернильную ручку так, что я боялась, отлетит колпачок и краска расплескается во все стороны. В общем, всячески показывал свое нетерпение. И от этого хотелось медлить еще больше.

- Как Эдварду удалось проникнуть внутрь незамеченным, да еще и нетрезвым? Если мне не изменяет память, подобные места, в которых содержатся опасные звери, должны охраняться в том числе с помощью защитных заклинаний? И где был наш хваленый городской патруль, что обнаружил моего шурина и льва только под утро? – я передала бумаги обратно в руки мужчины.

Бэриот сжал губы в тонкую линию. Привык наверное, что все раболепно подчиняются.