Глава 7

Если бы положение человека определялось количеством направленных на него глаз, то Грэм считался бы королем.

Правда, вышеупомянутые глаза были просто стекляшками, безжизненно поблескивающими в глазницах жертв покойного герцога… э-э-э, нет, в глазницах его охотничьих трофеев. Так что собственное положение Грэма вполне можно было считать столь же хрупким.

Кабинет был отделан в мрачных тонах: сочетание темного дерева, темных обоев и смерти. Грэму казалось, что стеклянные взгляды следуют за каждым его шагом, и в их туманных глубинах читается мольба о последнем освобождении. К несчастью, запах не был плодом его воображения.

Неужели эта комната навсегда пропиталась застоявшимся запахом табака и сухим, неизбывным духом разложения? Именно этот запах всегда ассоциировался у Грэма с отцом. Добавить еще аромат виски и пороха – и можно ждать, что старый герцог появится в любую минуту.

Герцог умер. Да здравствует герцог!

Грэм развернулся и рыкнул на чучело гигантского медведя, спрятавшееся в темном углу:

– Теперь герцог я.

Через час он поднял стакан с четвертой – пятой? – порцией виски перед костром в саду за домом. Выяснилось, что рога горят, как сухой хворост, а если стать против ветра, то можно даже насладиться яростным блеском облегчения в стеклянных глазах в тот момент, когда они навсегда исчезают в языках пламени.

Грэм поднял стакан.

– За моих павших товарищей! – Качался он совсем чуть-чуть, если учесть, сколько он выпил. – Теперь вы отомщены. Слава могучему нослу… Стоп. Не так. Слава могучему лсону. Вроде похоже.

Грэм опрокинул в рот содержимое стакана и вытер лицо рукавом – глаза слезились от жара. Или от дыма? Но ведь он стоит против ветра…

Теперь в кабинете было тихо, и что еще лучше – никакой толпы. Осталось одно только чучело медведя, и теперь оно с упреком смотрело на него из угла. Грэм решил оставить трофей весом в четырнадцать с четвертью стоунов там, где он всегда стоял. Вот только настроение этого мрачного типа следует улучшить. Добавить мятую заляпанную шляпу для сафари прежнего герцога, взять с каминной полки старое кремневое ружье и опереть на грозно поднятую лапу медведя – вот он и повеселеет.

Грэм отступил на шаг и критически осмотрел результат.

– Чего-то не хватает. – Он пожал плечами и отсалютовал своему грозному компаньону. – Простите, сэр Клыколот, как видите, я недавно лишился ума. – Спотыкаясь, он добрел до похожего на трон кресла у камина, рухнул в него и с траурным видом уставился на трофей. Потом икнул и добавил: – И виски тоже.

Откинувшись на подголовник, Грэм прикрыл глаза и таким образом избавился от укоряющего взгляда медведя. Наконец он уснул.


На следующее утро Грэм отправился на Примроуз-стрит, готовый наказать Софи за ее внезапную холодность.

Но ее не оказалось на месте.

Грэм не знал, кто больше удивился исчезновению Софи – он или едва проснувшаяся Тесса. Роль Тессы, как дамы-покровительницы беззащитных девиц, включала надзор за их местонахождением, а потому Грэм не мог одобрить подобную небрежность.

– Знаете ли, она мне не дочь, – фыркнула его кузина, плотнее заворачиваясь в халат и рукой отбрасывая со лба нечесаные волосы.

Грэм нахмурился.

– Ты здесь лишь для того, чтобы твоя падчерица вышла замуж за герцога. А теперь, когда это исполнено, ну почти исполнено, ты готова бросить Софи на съедение волкам.

– Да не хлопочи ты так. Волки ей не угрожают, – с насмешкой хохотнула Тесса. – Разве что собаки… они, знаешь ли, грызут палки.

Грэм резко отвернулся от последнего члена семьи, который у него еще оставался на всей земле. Тут ему делать нечего. Очевидно, Тесса еще не слышала о его новом положении, иначе она вела бы себя совсем по-другому, более раболепно и льстиво. При этой мысли Грэм содрогнулся. Пусть она остается в неведении как можно дольше.