well better best [wɛl 'bɛtə bɛst] хорошо лучше лучше всего
badly worse worst ['bædli wɜ:s wɜ:st] плохо хуже хуже всего
much more most [mʌʧ mɔ: məʊst] много больше больше всего
little less least ['lɪtl lɛs li:st] мало меньше меньше всего
far farther farthest [fɑ: 'fɑ:ðə 'fɑ:ðɪst] далеко дальше дальше всего
Наречие хорошо по-английски well:
Он выполняет свою работу хорошо. He does his job well. [hi: dʌz hɪz ʤɒb wɛl]
Вы хорошо поёте. You sing well. [ju: sɪŋ wɛl]
Я знаю их хорошо. I know them well. [aɪ nəʊ ðɛm wɛl]
Образование степеней сравнения наречий происходит подобно образованию степеней сравнения прилагательных.
Сорочки были хорошо выглажены. The shirts were ironed well. [ðə ʃɜ:ts wɜ:r 'aɪənd wɛl]
Он может это сделать лучше? Can he do it better? [kæn hi: du: ɪt 'bɛtə?]
Они сделали домашнюю работу хуже всего. They did their homework worst. [ðeɪ dɪd ðeə 'həʊmˌwɜ:k wɜ:st]
Ты можешь шире открыть дверь? Can you open the door wider? [kæn ju: 'əʊpən ðə dɔ: 'waɪdə?]
Они шли быстрее всех. They walked fastest. [ðeɪ wɔ:kt 'fɑ:stɪst]
Мы приходили чаще всего. We came oftenest. [wi: keɪm 'ɒf(ə)nɪst]
Кто ушел раньше всех? Who left earliest? [hu: lɛft 'ɜ:lɪɪst?]
Они пели лучше всех. They sang best. [ðeɪ sæŋ bɛst]
Он может быстрее всех почистить картофель. He can peel potatoes fastest. [hi: kæn pi:l pə'teɪtəʊz 'fɑ:stɪst]
То окно было открыто шире всего. That window was open widest. [ðæt 'wɪndəʊ wɒz 'əʊpən 'waɪdɪst]
Она понимает его лучше всех. She understands him best. [ʃi: ˌʌndə'stændz hɪm bɛst]
Мы не можем ждать дольше. We cannot wait longer. [wi: 'kænɒt weɪt 'lɒŋgə]
Ты работал упорнее? Have you worked harder? [hæv ju: wɜ:kt 'hɑ:də?]
Он это запаковал хуже. He has wrapped it up worse. [hi: hæz ræpt ɪt ʌp wɜ:s]
Она обычно идёт до офиса пешком. She usually walks to the office. [ʃi: 'ju:ʒʊəli wɔ:ks tu: ði 'ɒfɪs]
Я получил плохо написанное письмо. I got a badly-written letter. [aɪ gɒt ə 'bædli-'rɪtn 'lɛtə]
Она пишет красиво. She writes beautifully. [ʃi: raɪts 'bju:təfʊli]
Я охотно сделаю эту работу. I shall gladly do this job. [aɪ ʃæl 'glædli du: ðɪs ʤɒb]
В 17 блоке мы закончили объяснение образования страдательного залога информацией о том, что прямое дополнение предложения действительного залога в страдательном залоге становится подлежащим, например:
He opened the door. [hi: 'əʊpənd ðə dɔ:]
The door was opened by him. [ðə dɔ: wɒz 'əʊpənd baɪ hɪm]
В предложении может быть не один объект действия, а два, например:
He gave the English book to John. [hi: geɪv ði 'ɪŋglɪʃ bʊk tu: ʤɒn]
Сд = Од-1 Од-2
Од-2 называется в грамматике косвенным дополнением (т. е. присоединяемым не в именительном падеже, а с помощью предлога), а Од-1 – прямым (т. е. беспредложным) дополнением. Предложения с двумя Од имеют два варианта страдательных конструкций:
John was given the English book. [ʤɒn wɒz 'gɪvn ði 'ɪŋglɪʃ hʊk]
The English book was given to John. [ði 'ɪŋglɪʃ bʊk wɒz 'gɪvn tu: ʤɒn]
Разница между предложениями (1) и (2) заключается в следующем. В предложении (1) говорящий стремится подчеркнуть элемент the English book, а в предложении (2) – to John. Такие элементы обычно размещаются в конце предложения. Это характерно и для русского языка, поэтому предложения (1) и (2) будут переводиться на русский язык по-разному:
Джону дали английскую книгу.
Английскую книгу дали Джону.
Запомните ещё несколько новых правильных глаголов, относящихся к этой же группе. Прочитайте слова 3–5 раз:
to offer [ту офэ] предлагать, пытаться, жертвовать offered [офэд] offered [офэд]
to permit позволять permitted permitted [ту пё:мит] [пё:м