– Да, она в хорошем состоянии, – пробормотал Сьюэлл, стаскивая парусину и обнажая тело.

Норрис с трудом подавил желание удержать руку мужчины и помешать осквернению девичьей чести. Он с отвращением заметил похотливый блеск в глазах Джека, интерес, с которым он наклонился поближе, чтобы хорошенько рассмотреть покойную. Глядя в лицо девушки, Норрис подумал: «Мне так жаль, что тебе приходится испытывать унижение».

Сьюэлл выпрямился, а затем кивнул:

– Она подойдет, господин Берк.

– Да она и для забав сгодится, – с улыбкой проговорил Джек.

– Мы делаем это не ради забав, – возразил Сьюэлл. – Она послужит высшей цели. Просвещению.

– О, конечно, – сказал Джек. – И где же мои деньги? Хочу, чтобы мне заплатили ради такого дела. Ведь я снабжаю само просвещение.

Достав небольшой мешочек, Сьюэлл передал его Джеку:

– Ваше вознаграждение. Я дам столько же, когда вы принесете еще одного.

– Здесь только пятнадцать долларов. А мы уговорились на двадцать.

– Сегодня вам потребовались услуги господина Маршалла. Пять долларов идет в счет оплаты его обучения. Таким образом, получается двадцать.

– Я прекрасно знаю, что получается, – проворчал Джек, запихивая деньги в карман. – Слишком мало за то, чем я вас снабжаю.

– Уверен, я смогу найти другого похитителя трупов, который будет доволен тем, что я плачу.

– Но никто не будет привозить таких свеженьких. И достанется вам только гнилое мясо, кишащее червями.

– Я плачу по двадцать долларов за каждый образец. Нужен вам помощник или нет – дело ваше. Но я сомневаюсь, что господин Маршалл станет работать без соответствующего вознаграждения.

Джек смерил Норриса возмущенным взглядом:

– Он заменяет мне мышцы, вот и все. Но где искать, знаю только я.

– Тогда продолжайте искать их для меня.

– О, уж одного-то я вам точно найду. – Джек повернулся и пошел прочь. В дверях он остановился и с неохотой взглянул на Норриса. – В четверг вечером в «Черной балке». В семь часов! – рявкнул он и вышел из комнаты.

Его шаги прогремели по лестнице, затем хлопнула дверь.

– А разве больше не к кому обратиться? – спросил Норрис. – Он невероятно низкий человек.

– Но именно с такими людьми нам и приходится сотрудничать. Все похитители трупов одинаковы. Если бы наши законы не зависели от предрассудков, подонки вроде него не имели бы к нам никакого отношения. Но до этого момента мы вынуждены связываться с господином Берком и ему подобными. – Сьюэлл снова подошел к столу и взглянул на девушку. – Во всяком случае, ему удается доставать подходящие трупы.

– Доктор Сьюэлл, я бы с радостью занялся какой-нибудь другой работой.

– Вы же хотите стать врачом, разве нет?

– Да, но работать с этим человеком… Нет ли каких-нибудь иных заданий для меня?

– Самая острая необходимость для колледжа – приобретение образцов.

Норрис поглядел на девушку. И тихо проговорил:

– Не думаю, что она когда-либо представляла себя в роли образца.

– В сущности, все мы образцы, господин Маршалл. Стоит извлечь душу, и все тела становятся одинаковыми. Сердце, легкие, почки. Если заглянуть под кожу, даже такая красивая молодая женщина не станет исключением. Конечно, когда умирает кто-то юный, это всегда трагедия. – Доктор Сьюэлл быстро накрыл труп парусиной, и ткань, взлетев, нежно опустилась на стройную фигуру девушки. – Но ее смерть послужит благородной цели.

4

Роза проснулась от стонов. Всю ночь просидев на стуле у постели Арнии, она задремала. Теперь же, подняв голову и ощутив боль в шее, она вдруг увидела, что ее сестра лежит с открытыми глазами; лицо Арнии исказило страдание.

Роза выпрямилась:

– Арния!

– Я больше не вынесу. Я хочу умереть.