Элеонора едва не застонала. Да, он привлекательный мужчина и, несомненно, знает об этом. Что ж, его очарование и улыбки на нее не подействуют.

– Я полагала, вернее, надеялась, что обо мне забудут, ведь я старая вдова.

– Старая вдова? Вам ведь не больше двадцати, миледи.

– Мне двадцать один год, сэр.

– Вы правы, солидный возраст. – Он усмехнулся и тряхнул головой. – А насчет того, что о вас забыли… Это невозможно.

Элеонора закатила глаза, встала и подошла к арочному окну.

– Разумеется, с таким богатством…

– Дело не только в этом, миледи. – Он прошел и встал рядом. – Скажите, вы всегда так откровенны в высказываниях?

– Я говорю, что думаю. – Она повернулась к нему спиной.

– Даже в этом случае дама вашего положения не должна быть столь… резкой.

Элеонора даже спиной чувствовала его присутствие.

– Иными словами, я не обладаю манерами, к которым вы привыкли, сэр Хью?

– Я, признаться, удивлен. А почему вы ими не обладаете?

Элеонора резко повернулась.

– В них не было необходимости.

К чему помнить о хороших манерах в общении с ненавистным мужем и королем, которому он преданно служил, как и мужчина, что стоит перед ней.

– Правда?

В ответ она пожала плечами.

– Но они будут необходимы, когда вы окажетесь при дворе после этой берлоги. Кстати, почему вы еще не там?

Господь всемогущий, он ведет себя так, будто находится в суде? Он так же опасен, как красив. Придется тщательно следить за каждым своим шагом.

– Мне не позволяло здоровье.

– Ах, и по этой же причине вы игнорировали посланника короля.

– Я не посмела бы игнорировать, просто была без сил.

– Разумеется. – Он склонил голову. – Рад видеть, что вы сейчас в добром здравии.

Элеонора медленно выдохнула, удивленная тем, что, оказывается, затаила дыхание.

– Итак, сэр Хью, как поступим в нашем… затруднительном положении? В отличие от меня вы хорошо знаете короля, скажите, как нам избежать этого брака?

– Из нашего затруднительного положения, как вы его назвали, нет выхода. Если король что-то задумал, его нелегко заставить изменить решение.

– Но ведь наверняка есть что-то, способное нам помочь.

– Вы хотите перечить королю? – Хью был явно потрясен.

– Сэр Хью, меня назвали в честь матери короля. Моя собственная мать была одной из дам в ее свите. Наша семья всегда была предана королю. Надеюсь, вы понимаете, почему я оставлю ваш вопрос без ответа.

– Очень хорошо. Однако не питайте иллюзий. И даже не думайте отказаться исполнить волю Иоанна. Это стало бы недопустимым оскорблением, а портить отношения с правителем не в ваших интересах, миледи.

Завуалированное, но вполне ясное предупреждение. Да, Элеонора поступала правильно, проявляя осторожность в разговоре с де Вильерсом, но решила выяснить чуть больше, чем он готов сказать.

– Вы всегда исполняете распоряжения короля?

– Разумеется, ведь я поклялся ему в верности. По моему мнению, я принес бы больше пользы как солдат, а не муж, но раз король решил иначе, так тому и быть.

– Для вас все так просто?

– Так должно быть. – Хью смягчился. Теперь он с меньшим напряжением наблюдал за ней.

Элеонора прикусила губу и отвернулась.

Как ей заставить его понять, что сложившаяся ситуация для нее неприемлема?

– Итак, миледи? Могу считать, что мы пришли к соглашению?

– Нет… не пришли.

– Поймите, леди Элеонора, король выдаст вас за другого, если вы откажетесь выходить за меня. А я лучше многих.

Пожалуй, де Вильерс прав. Не он, так другой. Раз король Иоанн принял решение, то не отступится. Безнадежность положения лишь усиливала испытываемый ею гнев.

– Мне было бы интересно узнать, с чего король оказал вам такую честь, сэр Хью? Это связано с вашей доблестью и храбростью или причина в другом? Вы заслужили это подвигами при Бувине? – Последнюю фразу Элеонора намеренно произнесла снисходительным тоном.