Элеонора едва не застонала. Да, он привлекательный мужчина и, несомненно, знает об этом. Что ж, его очарование и улыбки на нее не подействуют.
– Я полагала, вернее, надеялась, что обо мне забудут, ведь я старая вдова.
– Старая вдова? Вам ведь не больше двадцати, миледи.
– Мне двадцать один год, сэр.
– Вы правы, солидный возраст. – Он усмехнулся и тряхнул головой. – А насчет того, что о вас забыли… Это невозможно.
Элеонора закатила глаза, встала и подошла к арочному окну.
– Разумеется, с таким богатством…
– Дело не только в этом, миледи. – Он прошел и встал рядом. – Скажите, вы всегда так откровенны в высказываниях?
– Я говорю, что думаю. – Она повернулась к нему спиной.
– Даже в этом случае дама вашего положения не должна быть столь… резкой.
Элеонора даже спиной чувствовала его присутствие.
– Иными словами, я не обладаю манерами, к которым вы привыкли, сэр Хью?
– Я, признаться, удивлен. А почему вы ими не обладаете?
Элеонора резко повернулась.
– В них не было необходимости.
К чему помнить о хороших манерах в общении с ненавистным мужем и королем, которому он преданно служил, как и мужчина, что стоит перед ней.
– Правда?
В ответ она пожала плечами.
– Но они будут необходимы, когда вы окажетесь при дворе после этой берлоги. Кстати, почему вы еще не там?
Господь всемогущий, он ведет себя так, будто находится в суде? Он так же опасен, как красив. Придется тщательно следить за каждым своим шагом.
– Мне не позволяло здоровье.
– Ах, и по этой же причине вы игнорировали посланника короля.
– Я не посмела бы игнорировать, просто была без сил.
– Разумеется. – Он склонил голову. – Рад видеть, что вы сейчас в добром здравии.
Элеонора медленно выдохнула, удивленная тем, что, оказывается, затаила дыхание.
– Итак, сэр Хью, как поступим в нашем… затруднительном положении? В отличие от меня вы хорошо знаете короля, скажите, как нам избежать этого брака?
– Из нашего затруднительного положения, как вы его назвали, нет выхода. Если король что-то задумал, его нелегко заставить изменить решение.
– Но ведь наверняка есть что-то, способное нам помочь.
– Вы хотите перечить королю? – Хью был явно потрясен.
– Сэр Хью, меня назвали в честь матери короля. Моя собственная мать была одной из дам в ее свите. Наша семья всегда была предана королю. Надеюсь, вы понимаете, почему я оставлю ваш вопрос без ответа.
– Очень хорошо. Однако не питайте иллюзий. И даже не думайте отказаться исполнить волю Иоанна. Это стало бы недопустимым оскорблением, а портить отношения с правителем не в ваших интересах, миледи.
Завуалированное, но вполне ясное предупреждение. Да, Элеонора поступала правильно, проявляя осторожность в разговоре с де Вильерсом, но решила выяснить чуть больше, чем он готов сказать.
– Вы всегда исполняете распоряжения короля?
– Разумеется, ведь я поклялся ему в верности. По моему мнению, я принес бы больше пользы как солдат, а не муж, но раз король решил иначе, так тому и быть.
– Для вас все так просто?
– Так должно быть. – Хью смягчился. Теперь он с меньшим напряжением наблюдал за ней.
Элеонора прикусила губу и отвернулась.
Как ей заставить его понять, что сложившаяся ситуация для нее неприемлема?
– Итак, миледи? Могу считать, что мы пришли к соглашению?
– Нет… не пришли.
– Поймите, леди Элеонора, король выдаст вас за другого, если вы откажетесь выходить за меня. А я лучше многих.
Пожалуй, де Вильерс прав. Не он, так другой. Раз король Иоанн принял решение, то не отступится. Безнадежность положения лишь усиливала испытываемый ею гнев.
– Мне было бы интересно узнать, с чего король оказал вам такую честь, сэр Хью? Это связано с вашей доблестью и храбростью или причина в другом? Вы заслужили это подвигами при Бувине? – Последнюю фразу Элеонора намеренно произнесла снисходительным тоном.