– Сегодня хорошая ночь, герцог Айтверн, – заметили из-за стола. – Она располагает к прогулкам, и воздух свеж. – Слегка хрипловатый голос принадлежал немолодому уже мужчине, неспешно выговаривающему слова с четким северным акцентом. И голос этот показался юноше странно знакомым.
Раймонд Айтверн слегка усмехнулся, перед тем как пройти к столу и, не дожидаясь никаких разрешений, усесться в кресло:
– Ваш слуга начал беседу ровно с тех же фраз. Что же вы все о погоде да о погоде. Ничего получше в голову не пришло, лорд Эрдер?
Артур, стоявший у отца за спиной, с трудом сдержался, дабы не вскрикнуть. «Быть того не может, – лихорадочно подумал юноша. – Получается, Айна оказалась права в своих опасениях?»
Человек в черном плаще и черном с серебряным шитьем дублете, сидевший прямо напротив лорда Раймонда, и в самом деле оказался Джейкобом Эрдером – герцогом Севера и одним из знатнейших и влиятельнейших аристократов Иберлена. Тем самым дворянином, о котором с опаской упоминала в начале этого бесконечного дня сестра Артура. Верный вассал дома Ретвальдов, Джейкоб Эрдер был известен как человек с безукоризненной репутацией. Он был последним, кого могли бы заподозрить в нападении на семью герцога Айтверна.
– Я, в отличие от вас, на ораторское мастерство не претендую, – сухо заметил Эрдер, слегка подавшись вперед. – Рад приветствовать, Раймонд.
– В самом деле рады? Ну простите, любезный герцог, мне зато вас приветствовать никакого удовольствия не доставляет. Рад я был бы, кабы вас здесь вовсе не было.
– Нас обоих привело сюда некое дело, которое затрагивает вас и вашу семью. – Голос лорда Джейкоба был невозмутим. Казалось, он никак не задет откровенной враждебностью, высказанной герцогом Айтверном. – Думаю, – продолжил Эрдер, – вам уже прекрасно известно о похищении Айны Айтверн?
Пальцы Артура вцепились со всей дури в рукоять меча. Он бы, наверно, кинулся вперед, обнажая клинок, – а так только нелепо дернулся и вновь застыл, почувствовав железную хватку Уилана на своем запястье.
– Правильно думаете, – протянул отец. – Моя юная дочь и в самом деле стала жертвой уличных разбойников. Я получил минувшим днем анонимное письмо, уверявшее, что я смогу узнать об ее судьбе, явившись нынешним вечером в аббатство святого Арлана. Там я повстречал человека, приведшего меня в итоге сюда. Но я не в силах поверить, что вы можете иметь какую-то связь с этим омерзительным похищением. Должно быть, вы неким образом прослышали о нем и теперь желаете помочь мне расквитаться с негодяями? А встречу назначили тут во избежание лишних слухов?
Последовала короткая пауза. Кто-то из сидящих рядом с Эрдером мужчин едва заметно шелохнулся.
– Не совсем, – ответил повелитель Севера. – Я впечатлен вашим нежеланием бросать мне обвинение открыто, однако это не тот разговор, в котором следует избегать откровенности. Не буду врать, это я организовал нападение на ваших детей. Айна Айтверн находится сейчас у меня в руках.
Мир повернулся по кругу – медленно, тяжело, со скрипом, как огромное мельничное колесо, перемалывающее судьбы и души. Мир обернулся вокруг себя. Артур не знал, понятия не имел, что остановило его на этот раз, помешало ему выхватить меч и броситься прямо на сидящих вокруг стола вежливых призраков. Уж точно не ладонь капитана отцовских гвардейцев, продолжающая сжимать его руку. Что-то иное. Что-то в нем самом.
«Эти переговоры слишком важны, чтобы их сорвал не владеющий собой мальчишка».
Легко это было или сложно – не столь важно, но Артур Айтверн превратился в каменное изваяние, безмолвно и почти безучастно выслушивающее идущий разговор. Он, казалось, даже дышать перестал. Совсем как отец, когда слушал сегодня в королевском замке его, Артура, рассказ.