АнтониМИЯ. (анто – приставка, ними – корень, я – окончание)
Само собой разумеется, слово греческого происхождения, других вариантов просто быть не может. Спасибо, и тут вразумили..
Трактуется это слово следующим образом: «Противоположность значений языковых единиц одного и того же уровня языка: слов, морфем, синтаксических конструкций [ЭРЯ, с. 29]». Короче говоря, это раздел лингвистики, который изучает антонимы, то есть слова с противоположными значениями. Например: молодой – старый, холодный – горячий, темно – светло. Боюсь утверждать на все сто процентов, но мне кажется, что в русском языке на каждое слово найдётся свой антоним. Возможно, и в других языках дело обстоит точно так же. К сожалению, ни одного иностранного языка не знаю, мы ведь, в свое время, языки в школе не учили, а «проходили». Ну я и его «прошёл». А что касается корня «МИЯ» в данном слове, то он тоже вроде как на месте и так же добросовестно выполняет свою образную функцию.
АритМИЯ.(а – приставка, ритм – корень, и – суффикс, я – окончание)
И это слово, как и следовало ожидать, мы получили в подарок от греков. В переводе с греческого это слово обозначает «несогласованность, нескладность». Блин, ну так и говорили бы на русском языке, не «аритмия сердца», а «несогласованность работы сердца». Звучит, конечно, длиннее, но зато понятнее. К тому же в русском языке всегда можно подобрать синоним, например: «работа сердца в разнобой», или «работа сердца с перебоями», да много чего можно ещё подобрать. Ну да ладно, греки – так греки. Пока буду считать, что это слово греческого происхождения. Теперь перейдём к самому слову.
Трактовка слова по Википедии: «Патологическое состояние, при котором происходят нарушения частоты, ритмичности и последовательности возбуждения и сокращения сердца. Аритмия – любой ритм сердца, отличающийся от нормального синусового ритма (ВОЗ, 1978). При таком патологическом состоянии может существенно нарушаться нормальная сократительная активность сердца, что, в свою очередь, может привести к целому ряду серьёзных осложнений». Как ни крути, но в этом слове тоже прекрасно проявляется образ корня «МИЯ» – что-то «сложное и многообразное». Даже в самом объяснении слова так и сказано: «к целому ряду серьёзных осложнений» и «любой ритм сердца, отличающийся от нормального синусового ритма». Отсюда следует, что ритмов этих может быть великое множество и поди ж ты, разберись в них во всех. Так что корень «МИЯ» правильно занял своё место в этом слове.
АрМИЯ.(арми – корень, я – окончание)
Как ни странно, но к этому слову греки никакого отношения не имеют. И, вообще, вроде как никто никакого отношения не имеет. Наверное, наши предки сами дотумкали.
Из некоторого количества определений, что были найдены мной в интернете, я вывел некоторое общее: «АрМИЯ» – «это совокупность большого количества людей, объединённых одной целью, задачей, идеей». Все мы прекрасно знаем, что в основном это определение чаще всего относится к вооружённым силам. Когда мы слышим слово «АрМИЯ», то сразу же возникает образ «человека с ружьём», по крайней мере, у меня.
Так вот, что касается корня «МИЯ», то и в данном слове оно вполне отражает всё «многообразие и сложность» устройства любой армии. Кто служил в армии, тот знает, насколько сложно она устроена.