– Так значит, тебе нужно что-то, чтобы ты смогла передвигаться и при этом не было видно хвост и никто не пытался посмотреть, где у тебя там ноги?

Лицо у девчонки менялось одновременно с тем, как она думала. Сначала лицо было задумчивое, сморщенное от тяжелой умственной работы. Потом резко расправилось и просветлело.

– Пойдем, я нашла выход.

– Надеюсь, идти ты предлагаешь не мне?

– Ой, вот и с тобой нянчиться, – Аннет схватила с кровати плед, накинула мне на ноги, схватилась за спинку стула и покатила вперед.

– У папы в доме живет старушка, лет сто, наверное. Она уже никуда не ходит, но у нее есть замечательное кресло, самоходное. Оно и ездит само, и поворачивается, и высоту меняет, и с пульта управляется. В общем транспорт как раз для тебя.

Мы завернули за угол и остановились около обшарпанной двери.

– План такой, – Аннет уже жала на звонок, – ты отвлекаешь, я ворую кресло.

– Наш человек, – подумал я, натягивая улыбку.

Глава 5

– Мадам Дюпон, – Аннет стояла перед старушкой, вытянувшись по струнке, – я хочу вас познакомить с подругой моего отца.

– Линн, – протянул я руку и широко улыбнулся.

Старушке, судя по количеству морщин и линзам с палец толщиной, пригвожденным к ее пухлому носу, было лет пятьсот. Она сморщилась и, ничего не говоря, зашаркала по квартире. Аннет подмигнула и втолкнула мое кресло внутрь.

– Говоришь, знакомая твоего отца? – старушка уселась в большое кресло, в котором практически потерялась. – Рассказывай, знакомая, кто такая, отчего такие почести, чтобы девчонка тебя на стуле таскала.

– Она инвалид, – затараторила Аннет, – ей в детстве трамваем ноги отрезало. Я ее поэтому и привела к вам, я же помню, как вы говорили постоянно, что нельзя подкладывать франки на рельсы. Вот я вас тогда не слушала, а сейчас отчетливо вижу,  что плохое это было дело. И на примере Линн должны учиться другие поколения.

– Не тараторь, –  на счастье, эта болтовня надоела и ей, – иди лучше чайник поставь, да печенье нам принеси.

Аннет ускакала на кухню, а я остался сидеть напротив старушки. Она поправила очки и внимательно осмотрела меня с ног до головы. Так меня осматривали только квагги, когда пытались найти артефакт.

– Так откуда ты приехала, милочка?

– Я? – голос сорвался на писк. – Индонезия.

– Не похожа, – отчеканила старушка, – ты почти блонди и строение лица у тебя европейское.

– В Индонезии я только родилась, – весь  напрягся, быть на допросе мне не впервой, но изображать при этом ангельскую невинность еще не приходилось.

– И чем же ты помогаешь нашему Марвину? Слышала сегодня жуткий хлопок, потом все бегали и кричали, что у кого-то кухня взорвалась. Твоих рук дело?

– Несчастный случай.

– Марвин никогда бы не пустил на свою кухню неумеху. Кто ты такая?

Я посмотрел в ее глаза, смотрящие на меня из-под толщины линз. Жесткие, колкие, профессиональные. Сейчас я имею дело если не с военным генералом, то с полицейским майором точно.

– Не пытайся пробуравить меня взглядом, дорогуша. Я в полиции пятьдесят лет отработала, таких, как ты, повидала сполна, так что отличить скромную девушку от засланного казачка могу с первого взгляда.

Я сложил руки на груди и откинулся на спинку стула. Играть с равным противником даже интереснее, чем морочить голову Марвину бреднями об инопланетянах и тайных экспериментах.

– Вы правы, – выбрал я тактику разговора, – я была выслана из своей страны. Только вот я не очень похожа на шпиона, чтобы быть засланной с каким-то заданием. Марвин повар, кому какой интерес, что он готовит на своей кухне? Разве что старушкам, которые не могут смириться со своей немощностью и подглядывают в замочную скважину за соседями.