Чрезвычайно ценны также и свидетельства от «внешних» – еретиков и язычников. В сочинениях еретиков Василида, Карпократа, Валентина, Птоломея, Гераклиона и Маркиона мы находим много мест, из которых ясно видно, что им хорошо были известны наши новозаветные Священные Книги. Все они жили во II веке.

Особенно важно появившееся в середине того же II века полное ненависти ко Христу сочинение языческого философа Цельса под названием «Истинное слово», в котором весь материал для нападений на христианство заимствован из всех четырех наших Евангелий, причем нередко встречаются даже дословные выписки из них.

Правда, не во всех древних списках Священных Книг Нового Завета, дошедших до нас, перечисляются всегда полностью все принимаемые Церковью двадцать семь книг. В так называемом «Мураториевом каноне», относящемся, как полагают, ко второй половине II века и найденном в XIX столетии профессором Мураторием, перечисляются на латинском языке только четыре Евангелия, Книга Деяний святых апостолов, тринадцать Посланий святого апостола Павла (без Послания к Евреям), Послание святого апостола Иуды, Послание и Апокалипсис святого Иоанна Богослова.

Нет, однако, никаких оснований считать этот канон официальным церковным документом. В этом же II веке появился перевод Священных Книг Нового Завета на сирийский язык, получивший название Пешито. В нем имеются не указанные в списке Муратория Послание к Евреям и Послание святого апостола Иакова, но зато отсутствуют Послание святого апостола Иуды, Второе послание святого апостола Петра, Второе и Третье послания святого апостола Иоанна и Апокалипсис.

Для всех этих пропусков могли быть причины частного характера. Точно так же, как и сомнения отдельных частных лиц, высказывавшиеся относительно подлинности той или другой Книги, они не имеют серьезного значения, ибо тоже имеют частный характер, иногда с явной тенденциозностью. Известно, например, что основатель протестантизма Мартин Лютер пытался усомниться в подлинности Послания святого апостола Иакова, потому что в нем решительно подчеркивается недостаточность для спасения одной веры без добрых дел, в то время как провозглашенный им основной догмат протестантского вероучения утверждает как раз обратное, что человек оправдывается одной верой, без добрых дел. Столь же тенденциозны, конечно, и все остальные подобные же попытки опорочить наш новозаветный канон.

Что же касается всей Церкви в целом, то она всегда с самого начала принимала все признаваемые у нас в настоящее время новозаветные Священные Книги, что и было засвидетельствовано в 360 году на Поместном Лаодикийском Соборе, издавшем определение, в котором перечисляются поименно все двадцать семь наших новозаветных Священных Книг (см. правило 60). Это определение было потом торжественно подтверждено и получило таким образом вселенский характер на VI Вселенском Соборе.

Язык новозаветных Священных Книг и история их текста

Все новозаветные Священные Книги написаны на греческом языке, но не на классическом греческом языке, а на народном александрийском наречии греческого языка, так называемом койне, на котором говорили или который, во всяком случае, понимали все культурные обитатели не только восточной, но и западной половины тогдашней Римской империи. Это был язык всех образованных людей того времени. Апостолы для того и писали на этом языке, чтобы сделать новозаветные Священные Книги доступными для чтения и понимания всех образованных граждан.

Писались они авторами или собственноручно2 , или переписчиками, которым авторы диктовали