Мартин Бек уехал в 17:20 через Мьёльбю. Поездка заняла у него четыре с половиной часа, и все это время он работал над письмом в Америку. Когда он приехал в Стокгольм, текст уже был готов. Собственно, текстом он был не очень доволен, но подумал, что все равно лучше не придумает. Для экономии времени он взял такси и подъехал к ближайшему полицейскому участку. Попросил предоставить ему свободный кабинет для допросов и там начисто напечатал письмо на пишущей машинке. Перечитывая письмо, он слышал, как где-то рядом ругаются пьяные, а какой-то полицейский им говорит:
– Спокойно, ребята, только спокойно.
Впервые за долгие годы он вспомнил времена, когда служил патрульным, и ощутил, какое отвращение у него вызывала регулярная субботняя криминальная хроника.
В четверть одиннадцатого он стоял у главпочтамта на Вазагатан. Крышка ящика для писем металлически звякнула.
Бредя под мелким дождем, он прошел мимо гостиницы «Континенталь» и нового огромного универмага. Спускаясь эскалатором на станцию метро, он снова подумал о Кафке – о том, сможет ли человек, которого он совсем не знает, действительно понять, что же, собственно, ему нужно.
Мартин Бек устал и заснул уже после второй остановки в полной уверенности, что свою не проспит, потому что выходить ему нужно было на конечной.
Через десять дней рано утром ответ из Америки лежал на столе Мартина Бека. Он увидел письмо сразу, еще не успев закрыть за собой дверь. Вешая плащ на крючок, он увидел в зеркале у двери свое лицо. Оно было бледным и пепельным, с темными кругами под глазами, но уже не от гриппа, а от хронического недосыпания. Он нетерпеливо разорвал большой коричневый конверт и вынул оттуда два протокола допросов, напечатанное на машинке письмо и листок бумаги с биографическими данными. Он с любопытством пролистал бумаги, но подавил в себе желание сразу же на них наброситься. Вместо этого отнес их в секретариат и попросил сразу же перевести и напечатать в трех экземплярах. Выйдя из секретариата, поднялся этажом выше, открыл дверь и оказался у Кольберга и Меландера. Они сидели каждый за своим столом, спиной друг к другу, и работали.
– Вы что, переставили столы?
– Это было единственным решением, чтобы мы могли выдерживать друг друга.
Так же как и Мартин Бек, Кольберг казался бледным, глаза у него были красные. Сфинкс Меландер выглядел как обычно.
Перед Кольбергом лежала желтая копия какого-то заявления. Он несколько секунд поводил по строчкам пальцем и сказал:
– Как заявляет фру Лиза Лотта Йенсен, возраст шестьдесят один год, датской полиции в Вайле, это была сказочная экскурсия, шведский стол тоже был сказочный, один день и всю ночь шел дождь, пароход немного опоздал, а фру Йенсен немного страдала от морской болезни в ту ночь, когда шел дождь. Они как раз плыли по какому-то большому озеру; это была вторая ночь рейса. Путешествие было просто сказочным, а все пассажиры – бесконечно милыми людьми. Эту милую девушку на фотографии она не помнит. Наверняка не сидела с ней за одним столом, но капитан был исключительно милым, а муж говорит, что еда была великолепная и давали ее столько, что невозможно было все съесть и они даже не могли всего перепробовать. Погода была сказочная, конечно, когда не шел дождь. Они даже не подозревали, что Швеция такая красивая страна. О господи, – прокомментировал Кольберг, – я тоже об этом не подозревал. Большую часть времени они играли в бридж с теми милейшими супругами из Южной Африки, мистером и миссис Хойт из Дурбана. Разве только постели показались им несколько маловаты, а на второй вечер они нашли в одной из постелей огромного волосатого паука, и ее мужу пришлось приложить немало усилий, чтобы прогнать его из каюты. Датчане просто прелесть. Ничего не видели, не слышали, нечего особенного не заметили. В заключение следователь сержант Тофт из Вайле сообщает, что из допроса этой игривой парочки, вероятно, не удастся извлечь ничего, что бы могло пролить хоть какой-нибудь свет на это дело. Его логика просто убийственна.