Усилим написанное о возникновении научных теорий. Ряд людей знают все имеющиеся факты и результаты экспериментов, но лишь кто-то один вдруг видит стройную теорию, объединяющую имеющиеся (и будущие) данные, или решение стоящей перед группой задачи, а остальные этого не увидели, и первопроходец должен открывать глаза своим соседям по решаемой задаче и объяснять им то, что он увидел. У д-ра Пинхаса Полонского мы прочитали, что обычное зрение дает сознанию достаточно поверхностную информацию об увиденном, но зрение, подкрепленное знанием о происходящем в поле зрения дает гораздо более глубокое проникновение в просто видимое, дает существенно более сложное и развитое понимание видимого.
1.4.23.а
Описание связывания Ицхака (Акеда́т Ицхак) в стихе 22:9 сильно отличается от описания принесения жертвы всесожжения (жертва оля́) в Мишкане и Иерусалимских Храмах. Здесь Тора пишет: «… и разложил дрова, и связал Ицхака, … и положил его на жертвенник поверх дров». Это описание больше похоже на описание сжигания индийцами трупов умерших людей (только трупы не было нужды связывать): сначала труп возлагался на подготовленный, но не зажженный костер, затем дрова поджигались.
Опустим вопрос о раздевании Ицхака перед жертвоприношением. Но в Храмах овцу зареза́ли особым образом (определенным образом связывали, укладывали и шхитова́ли) на специальной площадке около жертвенника, собирали в особый сосуд ее кровь, которую выплескивали на углы жертвенника; затем с овцы снимали шкуру (шкура переходила в собственность коэна и на жертвенник не возносилась), разделывали овцу, удаляя внутренности, промывали, разрезали тушу на части, и только тогда эти части поднимались на жертвенник. Правда, на жертвеннике всегда горел огонь и зарезать там овцу, особенно не первую в данный день, было технически невозможно.
1.5. Недельная глава «Хаей Сара»
1.5.1.а
Стих 23:1 говорит: «И было жизни Сары…», используя ивритский смихут «хайе́й» как сокращение слова «хайи́м» – «жизнь». Это слово в иврите стоит всегда и только во множественном числе и в смихуте теряет концевую букву «мэм». В отличие от слова «шнот» – «годы», которое в смихуте превращается в «шней» (слово «год» – «шана́» на иврите имеет две формы множественного числа: «шани́м» (форма мужского рода) и «шнот» (форма женского рода), и вторая форма сама по себе в принципе является формой первого слова смихута (шнот хайей Сара), но в смихуте может использоваться и принятое сокращение (отсутствие концевой буквы «мэм») первой формы (шней хайей Сара). Иной пример – множественное число слова «женщина»: «иша́» – «наши́м» (похоже на форму мужского рода), но в смихуте – «нашо́т Исраэль»), и тогда эта форма как по написанию букв, так и по огласовкам совпадает со словом «два» (мужского рода), стоящим тоже в смихуте, что позволило привести вышерасположенный комментарий; смихут слова «жизнь» не отличается по смыслу от его полного написания. Но само слово всегда множественного числа наводит на мысль, что у человека всегда в пределах одной жизни оказывается много жизней – не как в компьютерных играх, где количество жизней отдаляет смерть, а как несколько жизней, осуществляющихся параллельно.
Для женщины в норме это производительная работа за зарплату (желательно на неполную ставку и при наличии возможности так или иначе распределить детей на время работы (не всегда с выходом из дома – сейчас есть много удаленных и надомных работ)), работа (работа!) по воспитанию детей и их непосредственному обслуживанию, хозяйственная работа по дому. Все эти работы требуют навыков, времени и приложения мысли, помещения этих работ в «различные части души».