— Там твоя личная кухарка поесть приготовила, — грубо перебиваю я её. — Спускайтесь, ваше высочество.
— Полагаю, тебе никогда это не надоест, — ворчит она мне в спину.
Что есть, то есть.
Душ я принимаю за считанные минуты, затем нахожу в бардаке своей комнаты чистые футболку и джинсы и, одевшись-обувшись, бахаю кулаком в дверь сестры — слышал, как она поднялась наверх:
— Выгоню тачку, жду тебя у дороги. Если успеешь.
— Не смей уезжать без меня!
Я тихонечко посмеиваюсь, направляясь к лестнице. Настроение сегодня как никогда хорошее.
Припарковавшись у подъезда к дому 1919 по Бродвей, я глушу мотор и думаю о нашем с сестрой пари. Мне не нравится, что о нём знает столько народа, но... вызов уже принят, и ничего не поделать. Сдаваться — не в моём характере.
Итак, Мелисса Коллинз, дочь священника, до скрежета зубов правильная, совершенно нелюдимая и, наверняка, по самую макушку набожная.
Хороша задачка, ничего не скажешь.
Впрочем, тому, кто умён и хитёр, открыты все двери. А я именно такой.
— Так ты расскажешь мне, почему мы сегодня так рано?
Сестра шумно опускается на сидение рядом и недовольно смотрит на меня. Утренний пучок на голове превратился в прямые и блестящие локоны, тёплая пижама с единорогами сменилась на синее платье без единой складки, белоснежные джинсовка и кеды — без единого пятнышка.
Если хочешь быть всегда и ко всему готов — будь помешан на порядке, как моя сестра. Ну или вообще не парься о том, что на тебе надето, как я.
Я улыбаюсь и завожу мотор:
— Хочу сделать небольшой крюк.
Мы выезжаем на 17-ую, затем сворачиваем на Вашингтон, и я негромко интересуюсь у сестры:
— Как твои успехи?
— Даже не надейся, что я раскрою тебе свои планы, — усмехается она.
Я коротко смотрю на её профиль, услышав в её голосе дрожь. Нервничает? Почему?
— Боишься проиграть?
— Я когда-нибудь проигрывала?
Действительно.
— Но ты уверена на счёт Холда?
— Хочешь предложить кандидатуру полегче? — с вызовом смотрит она на меня.
Нет, если планирую выиграть — этот осёл ни за что не пригласит мою сестру на бал. Но... Холд тот ещё подлец.
— Хочу, чтобы ты была осторожна, поняла? Не заигрывайся. Не получается — бросай.
— Ро, я не отдам тебе победу так просто.
— Мне не надо просто, мне надо, чтобы ты в процессе не пострадала. Это понятно?
— Переживай за себя, — бросает она, отвернувшись. — Я взрослая девочка.
— Которая любит увлекаться.
— У меня всё под контролем, — цедит она сквозь зубы. — Пожалуйста, давай закончим этот разговор.
Ладно.
Я смотрю вдаль и вижу нужный ориентир — католическую церковь. Не обманул-таки меня Кросс, наш школьный и тщедушный сплетник, которого я вчера припёр к стенке.
— Постой, — настороженно произносит Бо. — Ты... ты выяснил в какой церкви ведёт службу отец Коллинз?
— И это тоже, — самодовольно усмехаюсь я.
У церкви я поворачиваю машину на 7-ую, а затем паркую её на углу Палисейдс, откуда хорошо видно автобусную остановку. Хочу посмотреть, как наш непорочный цветочек добирается до школы.
— И зачем мы здесь встали? — флегматично интересуется сестра.
— Здесь живёт малышка Коллинз, — выразительно веду я бровями.
— Ничего не хочу знать, — хмыкает Бо.
Через пару секунд она вынимает из бардачка между сидений влажные салфетки и принимается протирать ими переднюю панель машины. Я криво улыбаюсь и устремляю взгляд на дом Коллинз.
Так-то дом у священника не маленький. Два этажа, ухоженный газон, и комнат, судя по всему, до хрена. Видимо, его приход очень щедр, или как там у них это работает.
Отвлекаюсь на проезжающий мимо нас школьный автобус, смотрю, как он останавливается на остановке. Парочка ребят, что там стояли, заходят в салон. Девчонки Коллинз среди них нет. Неужели, катается на своей машине?