– Я располагаю талантом и опытом, – без ложной скромности ответил Марио.

– И работаете на человека?

– Это полезный человек.

Стефано наполнил второй бокал и протянул его собеседнику.

– Рад знакомству, синьор Верроне.

– Взаимно. Думаю, теперь мы можем перейти к именам. А заодно и к делу. Я тороплюсь, а вам, наверное, хочется вернуться к своей подруге. Подумать только, вы вместе три сотни лет. Непривычно для вампиров. Наверное, вы любите ее?

Марио поднял бокал, с улыбкой кивнул детективу Гальярди и сделал глоток. Стефано почувствовал, как волосы на затылке становятся дыбом, и попытался ответить на улыбку, но вышло скверно.

– Я должен был знать, с кем собираюсь работать.

– Как вы узнали про мою подругу?

– Это было несложно. – Марио поболтал вино в бокале. – Люди и темные существа много говорят. А я внимательно слушаю. Умение слушать – полезный навык. А вот привычка болтать сверх меры никого не доводит до добра. Вы к болтунам не принадлежите, так что подробности о вашей карьере узнать было непросто. Пришлось воспользоваться связями Джулиано в квестуре. И выдумать кучу небылиц касательно того, зачем мне эти связи понадобились.

Стефано, успевший поднести бокал к губам, замер.

– Он не знает о том, что вы мне помогаете?

– Пока что нет, а потом поглядим. Между прочим, ради встречи с вами я улизнул с дня рождения его дочери.

Детектив Гальярди кивнул, выражая благодарность.

– Сколько исполнилось синьорине?

– Двадцать. Юна и свежа как лесная нимфа.

Увидев выложенную Стефано на скатерть пачку сигарет, внимательный официант тут же принес маленькую стеклянную пепельницу. Марио поморщился, но от комментариев воздержался.

– Итак, что же заставило вас пойти на поклон к Джулиано Бертони?

Вместо ответа детектив Гальярди бросил на стол маленький пакетик из прозрачного полиэтилена. Синьор Верроне с подозрением воззрился на собеседника.

– Алмазы?

– Бриллианты, – уточнил Стефано. – На первый взгляд, чистые камни с уникальной огранкой.

Марио поднес пакетик к глазам и прищурился.

– А на самом деле?

– А на самом деле эти фальшивые камешки за последние несколько месяцев всплывали в делах, так или иначе связанных с убийствами, как минимум пять раз. Возможно, и больше, кое-что мы до сих пор раскапываем.

– У вас завелся торговец фальшивыми драгоценностями? – улыбнулся синьор Верроне. – А я уж было подумал, что вы выложите килограмм героина и попросите влезть в дела наркомафии.

– Да, в самом начале и я решил, что речь идет о торговце фальшивыми драгоценностями. Поднял на уши всех, кто мог дать хотя бы кроху информации. Но безуспешно. Эти камни заколдованные. Кого бы мы ни ловили, на допросах они молчат, словно воды в рот набрали. Все нити ведут в пустоту.

– И детектив решил обратиться за помощью к плохим парням.

Марио положил пакетик с бриллиантами рядом с пепельницей и выжидательно посмотрел на Стефано.

– Пять нераскрытых убийств за несколько месяцев – это слишком для торговцев фальшивыми драгоценностями, – заявил детектив Гальярди. – Законные методы себя исчерпали, а мое начальство требует ответов.

– И как вы объясните им наше сотрудничество? Скажете, что вас настигло внезапное озарение? Сообщите, что дон Бертони милостиво согласился помочь, ведь он раньше работал в вашей конторе?

– С этим я разберусь, – сдержанно ответил Стефано. – Сейчас я должен получить результат. И как можно скорее.

Синьор Верроне допил вино и вернул бокал на стол. В молчании он наблюдал за тем, как детектив Гальярди достает аккуратно свернутую папиросу из портсигара, чиркает спичкой и делает первую затяжку.

– Кто они, эти пятеро убитых? – наконец заговорил Марио.