Мариус Дэйв… Тот, чье имя постоянно упоминалось в книгах. Ученый, который ближе всех подошел к путешествию в параллельные миры.

Господи, он же мой билет домой!

– А знаете, Чарльз, пожалуй, я соглашусь. Ваши доводы убедительны. Только отправьте настоящей кузине телеграмму, чтобы уж точно не приезжала.


К завтраку я спускалась без надоевшей шляпки. И это было таким облегчением, что ни в сказке сказать ни пером описать. Смотреть на мир через темную сетку оказалось весьма неприятно.

Морриган и остальная прислуга не знали, когда именно умер Бенджамин Спиверт, и спокойно встретили мой измененный вид, удовлетворившись словами Чарльза об окончании срока вдовства. Ну а Фия благоразумно молчала.

– Алиссия, доброе утро! – улыбнулся кузен.

– Доброе, Чарльз.

– Вы чудесно выглядите. Сразу видно, что весть о скором замужестве сказалась на настроении. А вы еще отказывались! Так и упустили бы свое счастье.

Я скептически приподняла бровь. Он правда считает, что все женщины мечтают о браке? Хотя этот мир существует по старым правилам, здешние дамы не могут жить без надежного мужского плеча.

– А у меня, кстати, хорошая новость, – продолжил Чарльз, прямо-таки лучась благодушием. – Этим утром Морриган отнес к господину Дэйву приглашение на ужин. Ответ еще не получен, но я уверен, он придет.

– Так скоро? – удивилась я.

– А чего тянуть? Времени осталось немного.

– Но мне бы желательно посмотреть на него заранее. Да и познакомиться лучше случайно. Например, нечаянная встреча в магазине или на прогулке.

– А чем мой дом вас не устраивает? – не понял Чарльз.

– Тем, что слишком сильное давление спугнет жениха, – объяснила я.

– Глупости какие. Он просто придет на ужин, и мы культурно обговорим предстоящий брак.

О как… Неужели удача вновь оказалась добра, и господин Мариус Дэйв мечтает о супруге? Это, конечно, существенно облегчало задачу.

– Ах, так ваш сосед ищет жену? – уточнила я, улыбаясь и радуясь традициям этого мира.

Но радость оказалась поспешной.

– Если бы! Дэйв – закоренелый холостяк. – Чарльз отломил половину сдобной булочки и передал этот кусок мне. – И уговорить его вступить в брак – ваша непосредственная задача. Готовьтесь, Алиссия, сегодня вечером вас ждет серьезная работа.


Ближайшую пару дней мне надлежало выходить из дома в вуали, дожидаясь, пока прислуга растреплет всем желающим, что срок вдовства подходит к концу. Чарльз особо просил действовать по правилам и не позорить семейство Ильмон.

– Традиция такая, – говорил он. – Будьте добры придерживаться.

– А ваши соседи разве не знают, когда именно господин Спиверт скончался? – поинтересовалась я.

– Уверен, что нет. Спиверты были замкнутыми, светских приемов избегали. Да и Форчистон, откуда он родом, находится далеко от нашего городка.

Кузен был уверен, что проблем не предвидится, а мне тем более было все равно. Признавшись в подмене, я переложила свои проблемы на его плечи. Хочет помощи? Пусть обеспечивает безопасность.

В общем, готовясь к первому свиданию с предполагаемым женихом, я вновь нацепила шляпку с вуалью. Это, конечно, выглядело не слишком соблазнительно, но для знакомства неплохо. Всегда можно сыграть на мужском любопытстве и постепенно открывать лицо, посвящая Мариуса Дэйва во вдовью тайну. Люди этого мира живут без телевидения, а значит, то, что срабатывало у каждой второй героини простенького сериала, здесь должно сойти за экзотическое новшество.

Единственное, что удручало: сосед так и не подтвердил присутствие на ужине. А вдруг совсем не придет?

С такими мыслями я смотрела в зеркало и поправляла бант на шляпке, изредка косясь на часы.