– Послушай…, – вкрадчивым голосом начала она, надеясь убедить посланницу рассказать больше, но та сразу же поняла, что именно она задумала.

– И не надейся, – сердито сказала девочка. – Фаусто попросил передать это сообщение меня, потому что знал, что на меня можно положиться. Я не скажу больше того, что было в сообщении.

– Но каким образом Фаусто смог с тобой пообщаться? – с отчаянием в голосе спросила Клэр. – Неужели он здесь, на Марене?

Но девочка лишь уперла тонкие руки в бока. На самом деле, это выглядело донельзя комично, и Клэр не могла поверить, что относится серьезно к чему-то, сказанному маленькой девочкой, которая могла просто над ней подшучивать, как это часто делали дети в ее возрасте. Но что-то подсказывало, что она говорит правду.

– Ты что, вообще меня не слушала? – недовольно воскликнула девочка. – Я же сказала: Фаусто на Марене нет. Больше нет.

– Он где-то в системе? – не унималась Клэр.

Но девочка лишь покачала головой и повернулась к выходу из кладбища. Однако Клэр не могла так просто отпустить маленькую посланницу. Теперь, когда появилась надежда, что ее пропавший друг на самом деле жив, она хваталась за тоненькую ниточку, ведущую к нему.

– Подожди! – сказала Клэр и побежала за ней.

Но девочка остановилась и хмуро посмотрела на нее.

– Не ходи за мной, – серьезно произнесла она. – Иначе я позову вот тех ребят и скажу, что ты пытаешься меня похитить. Как ты думаешь, что они с тобой за такое сделают?

Клэр посмотрела в ту сторону, в которую указывала девочка, и замерла: там стояло двое фелисинов, патрулирующих улицу в целях соблюдения правопорядка. У них был очень хищный и злобный вид, и девушка знала, что редко когда преступники доходят до суда, если попадают в лапы этих тварей.

Идти за девочкой было нельзя.

– Скажи мне хотя бы свое имя, – протянула Клэр.

Девочка задумалась и кивнула:

– Это можно. Меня зовут Сокорро Ньета Эстебан.

А потом повернулась в сторону дороги и побежала, такая радостная и счастливая. Клэр провожала ее взглядом и завидовала ее беззаботности. И почему только у детей все так легко и просто, а у взрослых тяжело и сложно?

Однако одна вещь ее все же обрадовала. Клэр довольно улыбнулась, распустила свои волосы, подставила лицо ветру и расхохоталась. Фаусто был жив. И теперь, когда она знала это наверняка, больше ничто ее не остановит. Она продолжит исследования, пусть даже ей придется делать это в одиночестве, поймет, что пошло не так в их эксперименте, и найдет Фаусто. Чего бы ей это не стоило.

Глава 3

Система Барнарда. Арис. 2205 г.

Жар от жидкого огня внизу поднимался вверх и пробивал мой термостойкий костюм. Вся кожа под ним покрылась мерзким потом. Пока я аккуратно спускалась на небольшую площадку выпирающего камня, как будто специально поставленного для меня, я подумала, что, если выживу, то, вернувшись в ВГСБ, потребую серьезной доработки. А то это ж надо же, чуть выше 200 градусов, и система охлаждения перестает работать! Впрочем, сейчас мне было не до этого. Если я не арестую этого таргида, который совсем сошел с ума и убил уже тысячи живых существ, то могу и не возвращаться.

Собравшись, я попросила внутренний прибор рассчитать расстояние до площадки. Шесть футов. Ну, не так уж и много. Мысленно приказав повысить прочность костюма, я разжала пальцы, которые вот уже минут десять сжимали выступ огрубевшей породы, и приземлилась на площадку. Я боялась, что мой вес вместе с весом костюма будет для нее слишком, но она не сломалась, когда я на нее плюхнулась. Я подползла к самому краю площадки и стала пристально всматриваться вниз.